IMANA IGUTETURURE MU BANTU

«Maz’ Imana yibuka Rakeli, iramwumvira, izibura inda yiwe. Asama inda, avyara umuhungu, at’ Imana iranteturuye.»(Itanguriro 30:22–23)

Gutetererwa s’umubabaro wo mu mutima gusa. N’iceyi kigaragara, gituma umuntu arabwa nabi, akumvwa nabi, akabona n’abandi bamuvuga mu rwihisho, akanacirwa urubanza. Rasheli yakundaga Imana kandi yakundwaga na Yakobo, ariko ubugumba bwe bwamugize ikimaramare mu maso y’abantu. Yari atwaye umubabaro ucecetse wakomeretsa agaciro kiwe.

Gutetererwa s’umubabaro wo mu mutima gusa. N’ibimaramare bigaragara, bituma umuntu arabwa nabi, akabona bamuvuga mu rwihisho, akanacirwa urubanza.
Rasheli yarakunda Imana kandi yakundwa na Yakobo, ariko ubugumba bwiwe bwamugize ikimaramare mu maso y’abantu. Yar’atwaye umubabaro ucecetse wakomeretsa agaciro kiwe.

Na Elisabeti n’uko vyamugendeye.
Amaze gusama, yavuze ati:
«Uku ni k’Umwami Imana inkoreye mu misi yandabiyemwo kunteturura mu bantu.» (Luka 1:25)
Aho yavuga ibimaramare yari afise mu bantu: amaso amuraba nabi, amajambo avugirwa mu rwihisho, n’inda yari imaze igihe kirekire idasama.
Isoni atahitiyemwo, ariko yategerezwa kwihanganira umunsi ku wundi.

Na wewe, ntivyigeze bikubako kwumva abantu bakuvuga mu rwihisho iyo wirenganiye?
Kwumva ibimaramare bigukurikirana ijoro n’umutaga, bikakurya umutima, ukagendana agahinda.
Gutetererwa n’umubabaro ucecetse umuntu yiga kwikorera kuko ata yandi mahitamwo aba afise.

Ariko Ivyanditswe bitwizeza ko Imana ishobora kudukurako isoni.
«Imana yibutse Rasheli»—bisigura ko igihe co gutabara cari kigeze.
Iyo Imana yibutse, irakora. Ifungura ivyari bifunze, igahindura ico abantu babona nk’icahoraho.

Iyo Imana ikuyeho ibimaramare, igisebo gihinduka icubahiro.
Amarira agahinduka ubuhamya.
Ico cari kibabaje kikaba icemezo kizima c’ubudahemuka bw’Imana.
Ikirenze vyose, Imana isubiza umuntu agaciro kiwe n’amahoro yo mu mutima.

Uyu musi, nimba utwaye ibimaramera—vyaba bigaragara canke vyihishijwe—iri jambo ni iryawe:
Imana irakwibuka.
Ico abantu bita ibimaramare, Imana icita igihe co kurindira.
Kandi igihe categekanijwe ngera, Imana izagukurako isoni zawe.

Iyo Imana ikuyeho ibiditez’isoni, ibimaramare bihinduka icubahiro.
Amarira agahinduka intahe.
Icari kibabaza kikaba intahe nzima y’ubudahemuka bw’Imana.
Ikirenze vyose, Imana isubiza umuntu agaciro kiwe n’amahoro yo mu mutima.

Uyu munsi, nimba utwaye ibimaramare—vyaba bigaragara canke zihishe—iri jambo ni iryawe:
Imana irakwibuka.
Ic’abantu bita ibimaramare, Imana icita igihe cyo kurindira.
Kandi igihe cyagenwe nicagera, Imana izogukurako ivyo bimara mare.

IGISABISHO:
Mwami, raba ibimaramare bindiko.
Unyibuke nk’uko wibutse Rasheli na Elisabeti.
Nteturura unsubize agaciro.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IMANA IGUKIZE IKIMWARO

«Imana iza kwibuka Rasheli; Imana iramwumva, na we imuha kubyara. Asama inda, abyara umwana w’umuhungu. Ariyamirira ati « Imana inkijije ikimwaro! »»(Intangiriro 30:22–23)

Ikimwaro si umubabaro wo mu mutima gusa. Ni igisebo kigaragara, gituma umuntu arebwa nabi, akumvwa n’abandi bavuga mu rihisho, akanacirwa urubanza. Rasheli yakundaga Imana kandi yakundwaga na Yakobo, ariko ubugumba bwe bwamugize ikimwaro mu maso y’abantu. Yari atwaye umubabaro ucecetse wakomeretsaga agaciro ke.

Na Elisabeti yarahuye n’iri geragezwa. Amaze gusama, yaravuze ati:
«Dore ibyo Nyagasani yangiriye, yarangobotse ankiza icyankozaga isoni mu bantu.»(Luka 1:25)
Yavugaga ikimwaro yari afitiye mu bantu: amaso yamureba nabi, amagambo yamuvugwaho mu rwihisho, n’inda yamaze igihe kinini idasama.
Ikimwaro atahisemo, ariko yagombaga kwihanganira umunsi ku wundi.

Na wowe se, ntibyigeze bikubaho ukabona abantu bongorerana iyo ubaciye iruhande?
Kugira ikimwaro kiragukurikirana, kikakurya umutima, ugakomeza kubana naco kubera ntakundi uri bubigenze.
Ikimwaro ni umubabaro ucecetse umuntu yiga kwikorera kuko nta yandi mahitamo aba afite.

Ariko Ibyanditswe bitwizeza ko Imana ishobora kurangiza ikimwaro.
«Imana yibutse Rasheli»—ni ukuvuga ko igihe cyo gutabara Rasheli cyari kigeze.
Iyo Imana yibutse, irakora. Ifungura icyari gifunze, igahindura icyari cyarabaye ihame.

Iyo Imana ikuyeho ikimwaro, igisebo gihinduka icyubahiro.
Amarira agahinduka ubuhamya.
Icyari kibabaza kikaba gihamya nzima y’ubudahemuka bw’Imana.
Ikirenze byose, Imana isubiza umuntu agaciro ke n’amahoro yo mu mutima.

Uyu munsi, niba utwaye ikimwaro—caba kigaragara cyangwa cihishe—iri jambo ni iryawe:
Imana irakwibuka.
Icy’abantu bita ikimwaro, Imana icyita igihe cyo gutegereza.
Kandi igihe cyagenwe nikigera, Imana izagukuraho ikimwaro cawe.

ISENGESHO:
Mwami, reba igitutsi ntwaye.
Unyibuke nk’uko wibutse Rasheli na Elisabeti.
Shira iherezo kuri ibi bintera ikimwaro, unteturure, unsubize agaciro.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

MAY GOD TAKE AWAY YOUR DISGRACE

“Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive. She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.””(Genesis 30:22-23)

Disgrace is not only an inner pain. It is a visible shame, a situation that exposes a person to looks, whispers, and judgments.
Rachel loved God and was loved by Jacob, yet her barrenness made her a woman humiliated in the eyes of others.
She carried a silent pain that wounded her dignity.

Elizabeth lived the same reality.
After she became pregnant, she declared:
“”The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”” (Luke 1:25)
She spoke of a social disgrace: suspicious looks, whispered words, and a womb that had remained empty for too long. A shame she did not choose, but one she had to endure day after day.

And you—has it never happened to you to hear whispers as you pass by?
To feel a shame that follows you, that eats away at you, forcing you to keep living and moving forward in spite of it all?
Disgrace is that silent suffering one learns to carry because there seems to be no other choice.

But the Bible reassures us: God knows how to put an end to reproach.
“God remembered Rachel”—this means the time for His intervention had come.
When God remembers, He acts. He opens what was closed and changes what seemed permanently stuck.

When God takes away disgrace, shame turns into honor.
Tears become testimony.
What once caused pain becomes living proof of God’s faithfulness.
Above all, God restores dignity and inner peace.

Today, if you are carrying a reproach—visible or hidden—this word is for you:
God remembers you.
What people call shame, God calls a season of waiting.
And at the appointed time, He will take away your disgrace.

PRAYER:
Lord, see the disgrace I am carrying.
Remember me as You remembered Rachel and Elizabeth.
Put an end to this situation and restore my dignity.
Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

QUE DIEU ENLEVE TON OPPROBRE

«Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça, et il la rendit féconde. Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre.»(Genèse 30:22-23)

L’opprobre, ce n’est pas seulement une souffrance intérieure. C’est une honte visible, une situation qui expose une personne aux regards, aux chuchotements et aux jugements.
Rachel aimait Dieu, elle était aimée de Jacob, mais sa stérilité faisait d’elle une femme humiliée aux yeux des autres. Elle portait une douleur silencieuse qui atteignait sa dignité.

Élisabeth a vécu la même réalité. Après être devenue enceinte, elle déclara:
«C’est la grâce que le Seigneur m’a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.» (Luc 1:25)
Elle parlait d’un opprobre social: des regards insistants, des paroles murmurées, ce ventre resté vide trop longtemps. Une honte qu’elle n’avait pas choisie, mais qu’elle devait supporter jour après jour.

Et toi, ne t’est-il jamais arrivé d’entendre des chuchotements sur ton passage?
De sentir une honte qui te poursuit, qui te ronge, avec laquelle il faut continuer à vivre malgré tout?
L’opprobre est cette souffrance silencieuse que l’on apprend à porter parce qu’on n’a pas d’autre choix.

Mais la Bible nous rassure: Dieu sait mettre fin à l’opprobre.
«Dieu se souvint de Rachel» — cela signifie que le temps de Son intervention était arrivé. Quand Dieu se souvient, Il agit. Il ouvre ce qui était fermé, Il change ce qui semblait figé.

Quand Dieu enlève l’opprobre, la honte devient honneur.
Les larmes deviennent témoignage.
Ce qui faisait mal devient une preuve vivante de la fidélité de Dieu.
Et surtout, Dieu restaure la dignité et la paix intérieure.

Aujourd’hui, si tu portes un opprobre, visible ou caché, cette parole est pour toi:
Dieu se souvient de toi.
Ce que les hommes appellent honte, Dieu l’appelle saison d’attente.
Et au temps fixé, Il enlèvera ton opprobre.

PRIÈRE:
Seigneur, vois l’opprobre que je porte.
Souviens-toi de moi comme Tu t’es souvenu de Rachel et d’Élisabeth.
Mets fin à cette situation et restaure ma dignité.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

USONERE ABAVYEYI BAWE: N’urufunguruzo rw’umugisha n’iterambere

Gusonera abavyeyi n’itegeko ry’ibihe vyose, ku bantu bose:
“Usonere so na nyoko.”(Kuvayo 20:12)

Abavyeyi n’umuyoboro canke inzira Imana icishamwo umugisha: Imana ikoresha ubuzima bwabo n’ukubaho kwabo kugira itange umugisha no kuturinda.
N’aho batoba ari beza, baguma ari ibikoresho Imana ikoresha.

Iri tegeko rizanana canke rifatanye n’isezerano:
“… kugira ng’ urambire mu gihugu jewe Uhoraho Imana yawe nzoguha, uhamerererwe neza.”(Gusubira mu vyagezwe 5:16)

Gusonera abavyeyi bisobanura kububaha, kubatega amatwi, kubafasha, kubasengera no guhora ubagirira umutima w’ishimwe.
N’aho batoba ari beza, kububaha bituma tugira umugisha n’amahoro mu buzima bwacu.

Gusonera abavyeyi bituma haboneka amahirwe yo guterimbere: Yozefu, Rusi na Samweli baratey’imbere kandi bagira n’umugisha kubera kwubaha ababahaye ubuzima.

Ku rundi ruhande, kutubaha abavyeyi bifise inkurikizi zikomeye: kubura umugisha, guhora mu matati, kubura iterambere no kubona imigenderanire n’abandi yononekara.

IGISABISHO:
Mana,
Ndagushimiye ku bavyeyi wampaye.
Mfasha guhora ndabubaha no kwakira umugisha wawe.
Ndinda inkurikizi zo kutabubaha.
Mw’izina rya Yesu. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

USONERE ABABYEYI BAWE: N’urufunguzo rw’umugisha n’izamuka

Gusonera ababyeyi ni itegeko ry’igihe cyose, ku bantu bose:
“Wubahe so na nyoko.”(Kuva 20:12)

Ababyeyi ni umuyoboro rw’umugisha w’Imana: Imana ikoresha ubuzima bwabo n’uburyo babana natwe kugira ngo itwongerere umugisha n’uburinzi.
N’iyo bataba beza, bakomeza kuba ibikoresho Imana ikoresha.

Iri tegeko rizana n’isezerano:
“…kugira ngo uramire mu gihugu Uwiteka Imana yawe iguha, uboneremo ibyiza.”(Ivugururamategeko 5:16)

Gusonera ababyeyi bisobanura kububaha, kubatega amatwi, kubafasha, kubausengera no guhora ubagirira umutima w’ishimwe.
N’iyo bataba beza, kububaha bituma tugira umugisha n’amahoro mu buzima bwacu.

Gusonera ababyeyi bituma haboneka amahirwe yo kuzamuka: Yozefu, Rusi na Samweli bazamutse kandi bagira umugisha kubera kubaha ababahaye ubuzima.

Ku rundi ruhande, kutubaha ababyeyi bitera ingaruka zikomeye: kubura umugisha, guhora mu makimbirane mu muryango, kubura iterambere no kwangirika k’ubusabane n’abandi.

ISENGESHO
Mana,
Ndagushimiye ku babyeyi wampaye.
Mfasha kububaha buri gihe no kwakira umugisha wawe.
Ndinda ingaruka zo kutubaha ababyeyi.
Mu izina rya Yesu. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

HONOR YOUR PARENTS: A Key to Blessing and Elevation

Honoring your parents is a commandment for life, at any age:
“Honor your father and your mother.”(Exodus 20:12)

Parents are a divine channel of blessings: God uses their lives and influence to transmit favor and protection.
Even when imperfect, they remain instruments through which God works.

This commandment comes with a promise:
“…so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.”(Deuteronomy 5:16)

Honoring parents means respecting, listening, supporting, praying for them, and maintaining a grateful attitude.
Even when they are not perfect, respect opens the door to blessings and peace in our lives.

Honoring parents opens doors to elevation: Joseph, Ruth, and Samuel were lifted and blessed because of their respect for those who gave them life.

Conversely, failing to honor parents brings serious consequences: loss of blessing, family conflicts, lack of prosperity, and sometimes broken relationships.

PRAYER:
Lord,
Thank You for my parents. Help me always to honor them and receive Your blessing. Protect me from the consequences of disrespect.
In Jesus’ name. Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

HONORE TES PARENTS: Une clé de bénédiction et d’élévation

Honorer ses parents est un commandement pour toute la vie, à tout âge:
«Honore ton père et ta mère.»(Exode 20:12)

Les parents sont un canal divin de bénédictions: Dieu utilise leur vie et leur influence pour transmettre la faveur et la protection. Même imparfaits, ils restent des instruments par lesquels Dieu agit.

Ce commandement vient avec une promesse:
«…afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux…» (Deutéronome 5:16)

Honorer ses parents signifie respecter, écouter, soutenir, prier pour eux et garder une attitude reconnaissante.
Même quand ils ne sont pas parfaits, le respect ouvre la porte à la bénédiction et à la paix dans nos vies.

L’honneur envers les parents ouvre les portes de l’élévation: Joseph, Ruth et Samuel ont été élevés et bénis pour leur respect envers ceux qui leur ont donné la vie.

À l’inverse, ne pas honorer ses parents entraîne des conséquences graves: perte de bénédiction, conflits familiaux, manque de prospérité et parfois rupture des relations.

PRIÈRE:
Seigneur,
Merci pour mes parents.
Aide-moi à toujours les honorer et à recevoir Ta bénédiction.
Protège-moi des conséquences de l’irrespect.
Au nom de Jésus. Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

KUBABARIRA UTABISABWE

Kubabarira n’urufunguruzo rukiza umutima, kare imbere y’uko uwagukomerekeje avyemera. Uko niko vyagenze no kuri Yosefu igihe yahura n’abavukanyi biwe bari baramugurishije. Ntiyabibukije ivyo bari baramukoreye, kandi ntiyashatse kubagirira nabi ngo abihore kubera ivyo bari baramukoreye, ntiyanarindiriye ko bamusaba imbabazi — yari yarababariye kera.
Yarababwiye ati:
« Nta co mutinya… Kubganyu mwagabiye kungirira nabi, arikw Imana yo yagabiye kubizanisha ivyiza. »(Itanguriro 50:19-20)

Kubabarira utabisabwe ntibisigura gushigikira ikibi, ahubwo n’ukwanka ko kikugumizamwo ububabare.
Iyo turindiriye ko uwadukoreye nabi asaba imbabazi imbere yo kumubabarira, tuba duhaye ibikomere vyacu ububasha bwo kutuganza. Ariko iyo tubabariye kakiri kare, tugarukana amahoro y’imitima.

Imana idusaba kubabarira nk’uko na Yo yatubabariye. Kubabarira kurandura inzigo, kugasenya umugozi w’ukwihora, no gutangura urugendo rwo gukira. N’iyo uwagukomerekeje atabisavye, kubabarira bigufasha gutera imbere udafise imigozi y’ahahise.

IGISABISHO:
Mwami, mpa inguvu zo kubabarira ntarindiriye gusabwa imbabazi. Nkiza mu mutima, umpe amahoro yawe, unkuremwo inzigo n’umubabaro. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

KUBABARIRA UTATEGEREJE

Kubabarira ni urufunguzo rukomeye rwo kurekura umutima ugakira mbere y’uko uwakubabaje abyemera.
Yozefu yabigaragaje ubwo yahu­raga n’abavandimwe be bamugambaniye. Ntiyabasubizaga ku mateka, ntiyabashinjaga, ntiyategereje ko basaba imbabazi — yari yarabababariye kare.
Yarababwiye ati: “Mwitinya… Ku bwanyu mwari mushatse kungirira nabi, ariko Imana yo yashakaga kubizanisha ibyiza.”(Intangiriro 50:20)

Kubabarira utategereje ntibivuga ko ikibi kiba cyemewe, ahubwo bivuga ko utagifashwe bugwate n’agahinda. Iyo dutegereje ko abantu basaba imbabazi mbere yo kubabarira, tuba duha imvune zacu ubushobozi bwo kutuyobora. Ariko iyo tubabariye vuba, tugarura amahoro yacu.

Imana iduhamagarira kubabarira nk’uko na Yo yatubabariye. Kubabarira bituma amarangamutima mabi acika, uburakari bugashira, n’urugendo rwo gukira rugatangira. N’iyo uwakubabaje atabizi cyangwa atabyemera, kubabarira bigufasha kugenda utikoreye umutwaro.

ISENGESHO:
Mwami, mpa imbaraga zo kubabarira ntategereje gusabwa imbabazi. Nkiza umutima, unyuzuze amahoro yawe, unkuremo umutwaro w’ububabare. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA