GRACE, NOT LUCK

It is common to hear people say, “I was lucky.”
Yet the Bible calls us to look beyond chance and to discern God’s hand behind the events of our lives.

Luck assumes a world governed by randomness, without purpose or direction.
Grace, on the other hand, reveals a God who is present, active, and loving — acting even when we do not understand.

“Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.” (Proverbs 16:33)

What we often call luck is frequently grace we have yet to recognize.

Grace is not a reward. It is not earned.
It is a gift, freely given by God — not because we are perfect, but because He is faithful.

“For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.” (Ephesians 2:8)

Luck passes, but grace endures.
Luck may explain a success; grace transforms a life.
Luck brings momentary joy; grace sustains forever.

Joseph could have spoken of luck after rising from prison to the palace.
But faith sees things differently:

“You devised evil against me. But God turned it into good.” (Genesis 50:20)

Grace often works in silence.
It labors in the shadows, in waiting, and sometimes even through trials.
Yet it always leads toward God’s purpose for life.

“For those who love God, all things work together unto good.” (Romans 8:28)

Even today, God does not call us to rely on luck,
but to walk in trust.

Where the world says:
“I was lucky,”
the believer declares:
“I have received grace.”

PRAYER:
Lord,
open our eyes to recognize Your grace in places where we still speak of luck.
Teach us to trust You in every circumstance,
and to see Your hand at work even in things we do not understand.
May our lives glorify Your faithfulness.
Amen.

Apostle Dr. Jean-Claude SINDAYIGAYA

LA GRÂCE, PAS LA CHANCE

Il est courant d’entendre dire: «J’ai eu de la chance».
Pourtant, la Bible nous invite à regarder plus loin que le hasard et à discerner la main de Dieu derrière les événements de la vie.

La chance suppose un monde livré à l’imprévu, sans intention ni direction.
La grâce, au contraire, révèle un Dieu présent, actif et aimant, qui agit même lorsque nous ne comprenons pas tout.

«On jette le sort dans le pan de la robe, mais toute décision vient de l’Éternel.» (Proverbes 16:33)

Ce que nous appelons chance est souvent une grâce que nous n’avons pas encore reconnue.

La grâce n’est pas une récompense. Elle ne se mérite pas.
Elle est un don, offert par Dieu, non parce que nous sommes parfaits, mais parce qu’Il est fidèle.

«C’est par la grâce que vous êtes sauvés… c’est le don de Dieu.» (Éphésiens 2:8)

La chance passe, la grâce demeure.
La chance explique un succès, la grâce transforme une vie.
La chance réjouit un instant, la grâce soutient pour toujours.

Joseph aurait pu parler de chance après être passé de la prison au palais.
Mais la foi voit autrement :

«Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l’a changé en bien.» (Genèse 50:20)

La grâce agit souvent en silence.
Elle travaille dans l’ombre, dans l’attente, parfois même dans l’épreuve.
Mais elle conduit toujours vers un dessein de vie.

«Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.» (Romains 8:28)

Aujourd’hui encore, Dieu ne nous appelle pas à compter sur la chance, mais à marcher dans la confiance.

Là où le monde dit:
«J’ai eu de la chance»,
le croyant confesse:
«J’ai reçu la grâce.»

PRIÈRE:
Seigneur,
ouvre nos yeux pour reconnaître Ta grâce là où nous parlons encore de chance.
Apprends-nous à Te faire confiance en toute circonstance
et à voir Ta main à l’œuvre, même dans ce que nous ne comprenons pas.
Que notre vie rende gloire à Ta fidélité.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

UBUNTU BW’IMANA, SI AMAHIRWE

Isi ikunda kuvuga amahirwe,
ariko Bibiliya ivuga ubuntu bw’Imana.

Amahigwe ashingira kandi aturuka ku mahirwe gusa, ku bintu byizanye nta kibikoze.
Ubuntu bw’Imana bugaragaza ukuboko kw’Imana.

Icyemezo cyose gituruka ku Uwiteka:
«Umuntu asasa igishura akakijugunyaho amabuye y’ubufindo, nyamara Uhoraho ni we umuha igisubizo.» (Imigani 16:33)

Icyo twita amahirwe akenshi ni ubuntu bw’Imana tuba tutaramenya.
Ubuntu ntibukorerwa; buratangwa.
Ntibugarukira gusa ku guhindura ibihe, ahubwo buhindura ubuzima n’amateka.

«Koko mwakijijwe ku buntu, mubikesha ukwemera; nta bwo ari ku bwanyu rero, ahubwo ni ku bw’ingabire y’Imana.» (Abanyefezi 2:8)

Yozefu ntiyavuze ngo yagize amahirwe, yavuze ko ari Imana:
«Inabi mwari mwangiriye, Imana yayihinduyemo ibyiza.» (Intangiriro 50:20)

Amahigwe arashira,
ariko ubuntu bw’Imana buhoraho.

No muri iki gihe, Imana ntiduhamagarira kwiringira amahirwe, ahubwo iduhamagarira kuyiringira yo.

Aho isi ivuga iti:
«Nagize amahirwe»,
umwizera avuga ati:
«Nakiriye ubuntu bw’Imana.»

ISENGESHO:
Mwami,
duhe amaso yo kubona ubuntu bwawe mu bihe byose by’ubuzima bwacu.
Dutoze kukwiringira, n’iyo tutumva byose.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

UBUNTU BW’IMANA, S’AMAHIRWE

Isi akenshi ivuga amahirwe, ariko Bibiliya ivuga ubuntu bw’Imana.

Amahigwe ashingiye ku gitangaza, atawomenya aho giturutse.
Ariko ubuntu bw’Imana bugaragaza ukuboko kw’Imana.

«Utwo bapfindisha baduterera mu mpuzu zo mu gikiriza, Arik’ uko bigenda kwose bigerwa n’Uhoraho.» (Imigani 16:33)

Ico twita amahirwe kenshi n’ubuntu bw’Imana tuba tudatahura.
Ubuntu ntibugurwa kandi ntibukorerwa; buratangwa.
Ntibuhindura ibintu gusa, ahubwo bunahindura ubuzima n’amateka.

«Ubuntu ni bgo bgabakijije kubg’ ukwizera: na vyo nyene ntivyavuye kuri mwebge, n’ingabire y’Imana.» (Abanyefeso 2:8)

Yozefu ntiyavuze ngo yagize amahirwe, yavuze ko ari Imana:
«Kubganyu mwagabiye kungirira nabi, arikw Imana yo yagabiye kubizanisha ivyiza.» (Itanguriro 50:20).

Amahigwe arashira,
ariko ubuntu bw’Imana buhoraho.

No muri iki gihe, Imana ntiduhamagarira kwizigira amahirwe, ahubwo iduhamagarira kuyizigira yo.

Aho isi ivuga iti: «Nagize amahirwe»,
umwizera avuga ati: «Nakiriye ubuntu bw’Imana».

IGISABISHO:
Mwami,
duhe amaso yo kubona ubuntu bwawe mu bihe vyose vy’ubuzima bwacu.
Dutoze kukwizigira, n’igihe tuba tutumva vyose.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

MAMAN HALLELUJAH When a human cry becomes the voice of God

There are moments in history
when God does not descend with thunder,
but rises through the voice of a humble soul.
He does not speak from heaven;
He speaks from a heart fully surrendered to Him.

Maman Hallelujah is not merely the name of a woman.
It is the name of a cry filled with meaning—
an ancient, sacred word
that crosses centuries
and carries within it the purest form of praise.

Hallelujah comes from two Hebrew words:
Hallel—to praise, to celebrate with fervor,
and Yah—the holy and abbreviated Name of the Eternal.
To say Hallelujah
is not simply to exclaim;
it is to proclaim:
“Praise the LORD—He alone is worthy!”

This word does not describe God;
it invites Him.
It does not recount victory;
it announces it before it becomes visible.

Scripture reminds us:
“God inhabits the praises of His people.”

Where the Hallelujah is genuine,
God takes His place.
And where God takes His place,
fear loses its throne.

October 1993.
Burundi is submerged in blood.
After the assassination of President Ndadaye,
ethnic hatred sweeps across the hills.
In Buhoro, in Gitega Province,
death moves about without shame.

Françoise Kangabe had just arrived there.
Only two days in a Rwandan family living near the parish and the dispensary.
Two days—
and already, from early morning,
the rumor of an attack was spreading:
“Hide yourselves… they are coming.”

They came.
Men armed with machetes,
their blades still marked with the blood
of Tutsi families slaughtered before.
They shouted vengeance:
“They must be killed.
Their brothers in Rwanda are killing ours.”

Human words failed.
Pleadings were silenced.
Death believed it ruled the moment.

Then, in the heart of this daylight night,
a woman rose within herself.
No weapon.
No strategy.
Only a life inhabited by the Spirit.

And from her mouth burst forth:

“Hallelujaaaaaaaah!”

It was not a random word.
It was a confession of faith.
An act of worship in the midst of slaughter.
A refusal to acknowledge death as sovereign.

And heaven answered.

The leader of the attackers stopped.
The machete was lowered.
The decision changed.
The words changed:
“These people do not deserve to be killed.
They deserve to be protected and fed.”

That day, in Buhoro,
Hallelujah saved lives—
not by its sound,
but by the Presence it carried.

This is the spiritual power of Hallelujah:
it shifts authority.
It tears power away from fear
and hands it back to God.
It proclaims the lordship of God
where everything seemed lost.

From that day on,
this Hallelujah has never faded.
In assemblies,
under the anointing of the Holy Spirit,
it still bursts forth
through the voice of Maman Hallelujah.

And every time, something changes.
Because Hallelujah is not a religious habit;
it is a spiritual posture.

Maman Hallelujah teaches us this:
to praise God
is not to deny reality,
but to proclaim a higher reality.

Even today,
God is still searching for voices
that will say Hallelujah
when everything calls for silence.

For when Hallelujah rises from the earth,
heaven comes down.

PRAYER:
Lord,
place within us a Hallelujah
that does not depend on our circumstances,
but on Your sovereignty.
When fear cries out,
may our voices praise You.
When death threatens,
may our worship enthrone You.
Make our lives
places where Your glory dwells,
and our voices
instruments of salvation.
Amen.

Apostle Dr. Jean-Claude SINDAYIGAYA

MAMAN HALLELUJAH Quand un cri humain devient la voix de Dieu

Il est des heures dans l’histoire
où Dieu ne descend pas avec le tonnerre,
mais se lève dans la voix d’un être humble.
Il ne parle pas depuis le ciel,
Il parle depuis un cœur abandonné à Lui.

Maman Hallelujah n’est pas seulement le nom d’une femme.
C’est le nom d’un cri chargé de sens,
un mot ancien, sacré,
qui traverse les siècles
et porte en lui la louange la plus pure.

Hallelujah vient de deux mots hébreux :
Hallel — louer, célébrer avec ferveur,
et Yah — le Nom saint et abrégé de l’Éternel.
Dire Hallelujah,
ce n’est pas simplement s’exclamer,
c’est proclamer :
«Louez l’Éternel, Lui seul est digne !»

Ce mot ne décrit pas Dieu,
il l’invite.
Il ne raconte pas la victoire,
il l’annonce avant qu’elle ne soit visible.

La Bible nous rappelle :
«Dieu siège au milieu des louanges de Son peuple».

Là où le Hallelujah est vrai,
Dieu s’installe.
Et là où Dieu s’installe,
la peur perd son trône.

Octobre 1993.
Le Burundi est plongé dans le sang.
Après l’assassinat du président Ndadaye,
la haine ethnique envahit les collines.
À Buhoro, en province de Gitega,
la mort circule sans honte.

Françoise Kangabe venait d’y arriver.
Deux jours seulement dans une famille de rwandais qui résidait près de la paroisse et du dispensaire.
Deux jours,
et déjà la rumeur de l’attaque qui court dès le matin:
«Cachez-vous… ils arrivent.»

Ils arrivèrent.
Des hommes armés de machettes,
leurs lames encore marquées du sang
de familles tutsies massacrées avant elles.
Ils criaient vengeance:
«Il faut les tuer.
Leurs frères au Rwanda tuent les nôtres.»

Les paroles humaines échouèrent.
Les supplications furent étouffées.
La mort se croyait maîtresse du moment.

Alors, au cœur de cette nuit en plein jour,
une femme se leva intérieurement.
Sans arme.
Sans stratégie.
Mais habitée par l’Esprit.

Et de sa bouche jaillit :

“Hallelujaaaaaaaah !”

Ce n’était pas un mot jeté au hasard.
C’était une confession de foi.
Un acte d’adoration au milieu du massacre.
Un refus de reconnaître la mort comme souveraine.

Et le ciel répondit.

Le chef des assaillants s’arrêta.
La machette descendit.
La décision changea.
Les paroles changèrent :
«Ces gens ne méritent pas d’être tués,
ils méritent d’être protégés et nourris.»

Ce jour-là, à Buhoro,
le Hallelujah sauva des vies.
Non par sa sonorité,
mais par la Présence qu’il portait.

Voilà la valeur spirituelle du Hallelujah :
il déplace l’autorité.
Il arrache le pouvoir à la peur
pour le remettre à Dieu.
Il proclame la seigneurie de Dieu
là où tout semblait perdu.

Depuis ce jour,
ce Hallelujah ne s’est plus éteint.
Dans les assemblées,
sous l’onction du Saint-Esprit,
il jaillit encore par la voix de Maman Hallelujah.

Et chaque fois, quelque chose change.
Parce que le Hallelujah n’est pas une habitude religieuse,
c’est une position spirituelle.

Maman Hallelujah nous enseigne ceci :
louer Dieu,
ce n’est pas ignorer la réalité,
c’est proclamer une réalité plus haute.

Aujourd’hui encore,
Dieu cherche des voix
qui diront Hallelujah
quand tout appelle au silence.

Car lorsque le Hallelujah monte de la terre,
le ciel descend.

PRIÈRE:
Seigneur,
dépose en nous un Hallelujah
qui ne dépend pas de nos circonstances,
mais de Ta souveraineté.
Quand la peur crie,
que notre voix Te loue.
Quand la mort menace,
que notre louange T’intronise.
Fais de nos vies
des lieux où Ta gloire habite,
et de nos voix
des instruments de salut.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

RONDERERA UBUZIMA AHANDI

Hari igihe, naho twokwitanga gute, tugaharanira ivyo twifuza gute, tukihangana,tubona ata na kimwe gitera imbere.

Dukora uko dushoboye, tukihatira kubandanya, ariko bikananirana, bikanka,
imigenderanire n’abandi ikonomekara, amahirwe agashira,
ahari isoko ry’ubuzima hakaba isoko ry’umuruho.

Ivyo s’ugutsindwa burundu.
Hari igihe Imana ifunga urugi kugira ngo irufungurire ahandi.
Hari igihe Mpwemu w’Imana aba avugira mu mutima atubwira ati:
“Aha wageze ku mpera. Ubu hindura, uronderere ubuzima ahandi.”

Ni vyo vyashitse kuri Isaka mu gitabo c’Itanguriro igice ca 26.
Yaracukuye iriba kugira ahabe: baramwirukana.
Yimbisha irindi: bararirwanira, bararimwambura.
Abonye ata ciza abona, Isaka ntiyabandanije guhangana, ahubwo yarahagurutse aja kurondera ahandi,arimuka.
Hanyuma agera ahantu amahanga atamurwanya.
Acukura irindi riba, amazi aradudubiza —
ikimenyetso c’ubuzima, umugisha n’umutuzo mushasha.

Isaka yita iryo hantu Rehoboti, avuga ati:
“Noneh’ Uhoraho adushize ahiyaguye, tuzogasara mu gihugu.” (Itanguriro 26:22)

Rehoboti: ahantu hari umwanya w’uguhumeka.
Ahantu Imana ifungura.
Aho ubuzima busubira gutemba.

No muri Luka 5, niko biboneka.
Baraye ijoro ryose bafata ubusa.
Ariko Yesu ababarira ati:
“Tera urusenga ku rundi ruhande.”
Barumvira — ubuzima buragaruka,
ahantu hamwe, igihe kimwe, ariko inzira nshasha.

Icigwa twokuramwo:
Ikibuze kwera umwimbu aha gishobora kuwera ahandi hatandukanye.
Umugisha s’ukwitanga gusa,
n’ahantu Imana igushaka.

Hari igihe Imana itavuga iti: “Gerageza cane.”
Ahubwo ivuga iti: “Gerageza ahandi.”

Isaka ntiyahunze kubera gutinya.
Yumviye ubuyobozi bw’Imana.
Yatahuye ko icari ciza ejo, gishobora kuba kitakiriho uno munsi.

Ntiwihambire ku gisa n’igipfuye.
Ntuhagume kubera ubwoba — ubwoba bwo kunanirwa, gutakaza, canke gutangura gushasha.
Rondera ahari ubuzima.
Rondera aho amahoro ahumeka.
Rondera aho ubuntu bw’Imana bugutera intege.
Rondera ahantu Imana yaguteguriye ivyawe.

Rehoboti yawe irahari.
Ishobora kuba ahandi hantu, imyaka mishasha, inzira nshasha —
canke n’aho nyene, ariko ku ruhande rushasha rw’urusenga.

IGISABISHO:
Mwami, mfungurira amaso mbashe kubona ko ibihe vyahindutse.
Ha umutima wanje kwumva aho uhumeka, mpa amahoro yo kuva mu bigeze gutakaza ubuzima, umpe ukwizera gukurikirana aho umugisha wawe undindiririye.
Nyobora kuri Rehoboti yanje:
ahari ubuzima, aho uri Wewe.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

SHAKISHA AHARI UBUZIMA

Hari ibihe, n’ubwo twitangira, tukihata, tukihangana, nta kintu gitera imbere.
Dukora uko dushoboye, tugakomeza, tugafata mu buryo bwacu… ariko umwanya urafunga,
ubucuti buracogora, amahirwe arashira, ibyatugaburaga bigahinduka ibitugondesha.

Ibyo si ugutsindwa buri gihe.
Hari igihe Imana ifunga urugi kugira ngo irufungurire ahandi.
Hari ubwo Umwuka avuga mu mutima ati:
“Aha warangije inshingano yawe. Noneho shakisha ubuzima ahandi.”

Ibyo ni byo byabaye kuri Isaka muri Intangiriro 26.
Yaracukuye iriba ngo ahabe: baramwirukana.
Acukura irindi: bararimwambura, bararirwanira.
Nta cyo yabonaga.
Ariko Isaka ntiyahatirije kuba ahari hapfuye.
Yarahagurutse. Arimuka. Agerageza ahandi.

Amaherezo agera ahantu ingorane zihagarara.
Aharoncye irindi riba, maze amazi aradudubiza —
ikimenyetso cy’ubuzima, umugisha n’umwuka mushya.

Isaka ahita yita aho hantu Rehovoti (bigasobanura ’ahagutse’), aravuga ati:
“Noneho Uhoraho adushyize ahagutse, kandi twasaruye imbuto zo muri iki gihugu.”
(Intangiriro 26:22)

Rehoboti: ahantu hari umwanya w’ubuzima.
Aho Imana ifungura.
Aho ubuzima busubira.

Ibyo tubibona no muri Luka 5.
Bamaze ijoro ryose bafata ubusa.
Ariko Yesu arababwira ati:
“Tera inshundura hakurya.”
Barumvira — ubuzima buraza,
ahantu hamwe, igihe kimwe, ariko mu cyerekezo gishya.

Isomo Ry’ingenzi:
Ibyananiranye aha bishobora gutera imbere ahandi hatandukanye.
Umugisha si ukwitanga gusa,
ni ahantu Imana ishaka ko uba.

Hari igihe Imana itavuga iti: “Gerageza cyane.”
Ahubwo ikavuga iti: “Gerageza ahandi.”

Isaka ntiyatorotse.
Yumviye icyerekezo cy’Imana.
Yasobanukiwe ko icyari cyiza ejobundi, gishobora kuba kitagifite ubuzima uyu munsi.

Ntukazihambire ku cyapfuye.
Ntukahagume kubwo gutinya gutungura abantu cyangwa kubatenguha— gutinya kunanirwa, gutakaza, cyangwa gutangira bundi bushya.
Shakisha ahari ubuzima.
Shakisha aho amahoro ahumeka.
Gana aho ubuntu bubisikana.
Gana ahantu Imana igutegereje.

Rehoboti yawe irahari.
Ishobora kuba ahandi hantu, ibindi bihe, ubundi buryo bwo gukora —
cyangwa aho uri nyine, ariko mu rundi ruhande.

ISENGESHO:
Mwami, mfungurira amaso igihe ufunze igihe cyanjye.
Mpa ubutwari bwo kugana aho uhumeka, amahoro yo kuva aho ubuzima bwashize, n’ukwizera ko nzakurikirana aho unshoboza.
Nyobora kuri Rehoboti yanjye:
ahari ubuzima, aho uri.
Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

GO WHERE LIFE IS

There are seasons when, despite our sincerity and our efforts, nothing moves.
We invest ourselves, we persevere, we hold on… but the space closes in,
relationships weaken, opportunities fade,
and what once gave life now drains it.

This is not always failure.
Sometimes, it is God closing a door to open another one somewhere else.
Sometimes the Spirit whispers:
“You’ve done your part here. Now go where life is.”

This is what happened to Isaac in Genesis 26.
He dug a well to settle down: they drove him away.
He dug another: they argued and took it from him.
Nothing prospered.
So Isaac didn’t force himself to stay where everything was dying.
He moved forward.
He looked for another space.
He tried again somewhere else.
And finally, he reached a place where opposition ceased.
He dug once more, and water sprang up — a sign of life, blessing, and breath.
Isaac called that place Rehoboth, and declared:
“Now the Lord has made room for us, and we shall flourish in the land.” (Genesis 26:22)

Rehoboth: the place where life flows.
The space where God opens.
The ground where life returns.

We see the same truth in Luke 5.
A whole night of fishing with nothing to show for it.
But Jesus says: “Cast the net on the other side.”
They obey — and life appears, the same sea, the same moment, but a different direction.

The Lesson:
What fails here may flourish elsewhere.
Blessing is not always about how hard you try, but about where God is calling you to be.

Sometimes God isn’t saying: “Try harder.”
He is saying: “Try somewhere else.”

Isaac didn’t run away.
He obeyed God’s direction.
He understood that what was good yesterday may no longer carry life today.

Don’t cling to what is dying.
Don’t stay out of fear — fear of disappointing, of losing, or starting over.
Go where life is.
Go where peace breathes.
Go where grace flows.
Go where God is waiting for you.

Your Rehoboth is real.
It may be a new place, a new season, a new way of doing things —
or even the same place, but the other side of the net.

PRAYER:
Lord, open my eyes when You close a season.
Give me the courage to go where You breathe, the peace to leave what is dying, and the faith to follow life where You’re calling it.
Lead me to my Rehoboth: where life is, where You are.
Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

VA OÙ ÇA VIT

Il y a des saisons où, malgré nos efforts, rien ne bouge.
On s’investit, on persévère, on s’accroche… mais l’espace se ferme,
les relations se fragilisent, les opportunités disparaissent,
et ce qui était source de vie devient source d’épuisement.

Ce n’est pas toujours un échec.
Parfois, c’est Dieu qui ferme une porte pour en ouvrir une autre ailleurs.

Parfois, l’Esprit murmure:
“Tu as fait ta part ici. Maintenant, va où ça vit.”

C’est ce qu’a vécu Isaac dans Genèse 26.
Il creuse un puits pour s’établir: on le chasse.
Il en creuse un autre: on le conteste.
Rien ne prospère.
Alors Isaac ne s’entête pas à rester où tout se meurt.
Il avance. Il cherche un nouvel espace.
Il recommence ailleurs.

Et finalement, il atteint un lieu où l’opposition cesse.
Il creuse encore, et l’eau jaillit —
un signe de vie, de bénédiction et de respiration.
Isaac appelle ce lieu Rehoboth, et il déclare:
«À présent, l’Éternel nous a mis au large, et nous prospérerons dans le pays.» (Genèse 26:22)

Rehoboth: le lieu où ça vit.
L’espace où Dieu ouvre.
Le terrain où la vie reprend.

On retrouve la même vérité avec les disciples en Luc 5.
Une nuit entière à pêcher sans rien — aucun fruit.
Mais Jésus leur dit:
«Jetez le filet de l’autre côté.»
Ils obéissent, et là, la vie surgit, au même endroit physique, mais dans une nouvelle direction.

La leçon:
Ce qui ne fonctionne plus ici peut s’épanouir ailleurs.
La bénédiction ne dépend pas seulement de ton effort, mais aussi de l’endroit où Dieu t’appelle.

Parfois, Dieu ne dit pas: “Essaie plus fort.”
Il dit: “Essaie ailleurs.”

Isaac n’a pas fui.
Il a obéi à la direction de Dieu.
Il a accepté que ce qui était bon hier n’est peut-être plus vivant aujourd’hui.

Ne t’accroche pas à ce qui se meurt.
Ne reste pas par peur de décevoir, de perdre, ou de recommencer.
Va où ça vit.
Va où la paix respire.
Va où la grâce coule.
Va là où Dieu t’attend.

Ton Rehoboth existe.
Ce peut être un nouveau lieu, une nouvelle saison, une nouvelle manière de faire, parfois même le même endroit mais un autre côté du filet.

PRIÈRE:
Seigneur, ouvre mes yeux quand Tu fermes une saison.
Donne-moi le courage d’aller où Tu souffles, la paix pour quitter ce qui se meurt, et la foi de suivre la vie là où Tu l’appelles.
Conduis-moi vers mon Rehoboth: là où ça vit, là où Toi Tu vis.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA