VICTORY DAY Dies Dominicus

What does Sunday mean to you?

For some, Sunday is a day of rest.
The Bible says that even God rested on the seventh day:
« By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work… »(Genesis 2:2-3)

For Christians, Sunday has a deep meaning: It is God’s day, because it is the day of the victory of our lord Jesus Christ, « Dies Dominicus » in Latin.

Just as on the seventh day God had finished the work he had done in creation, so it is also on the seventh day, that is to say on the first day after the Sabbath (Saturday), that God had finished his work of redeeming the world through the resurrection of Jesus.(Read Matthew 28:1-6, Mark 16:1-6, Luke 24:1-6, John 20:1)

Thus, from Christian Latin, the word « Dies Dominicus » evolved through the old French « diemenche » to finally become « Dimanche » in modern French, which is translated into English as « Sunday ».

More than just a day of rest, each Sunday should be for us a day of commemoration of the victory of Jesus Christ.
Every Sunday we should always remember that death has been defeated, that it no longer has power over us; that we are exempt from giving sacrifices as a means of atonement for sins, because Jesus was a unique and sufficient sacrifice(Read Hebrews 10:10-12), and that we are no longer under the law, rather that we are under the grace of God in the new covenant established on the cross.

PRAYER:
Lord our God, grant us to always value your victory in all that we do.
It is in the precious name of your son Jesus Christ that we pray, Amen.

Apostle Jean-Claude SINDAYIGAYA

LE JOUR DE LA VICTOIRE Dies Dominicus

Quelle est la signification du jour de Dimanche pour vous?

Pour les certains, Dimanche est un jour de repos.
La Bible dit que même Dieu s’est reposé au septième jour:
« Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu’il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu’il avait faite… »(Genèse 2:2-3)

Pour les chrétiens, le jour de Dimanche a une signification profonde: C’est le jour de Dieu, parce que c’est le jour de la victoire de notre seigneur Jésus-Christ, « Dies Dominicus » en latin.

Tout comme au septième jour Dieu a achevé oeuvre, qu’il avait faite dans la création, ainsi c’est aussi au septième jour, c’est-à-dire au premier jour apres le jour du sabbat(samedi), que Dieu acheva son oeuvre de la rédemption du monde par la résurrection de Jésus.(Lire Matthieu 28:1-6, Marc 16:1-6, Luc 24:1-6, Jean 20:1)

Ainsi, du latin chrétien, le mot « Dies Dominicus » a évolué en passant par l’ancien français « diemenche » pour enfin devenir « dimanche » en Français moderne.

Plus qu’un simple jour de repos, chaque Dimanche devrait être pour nous, un jour de la commémoration de la victoire de Jésus-Christ.
Chaque dimanche, nous devrions toujours nous rappeler que la mort a été vaincue, qu’elle n’a plus de pouvoir sur nous; que nous sommes exempts de la loi de l’offrande de sacrifices pour obtenir le pardon de nos péchés, car Jésus a été un sacrifice unique et suffisant(Lire Hébreux 10:10-12), et que nous ne sommes plus sous la loi, que nous sommes plutôt sous la grâce de Dieu dans la nouvelle alliance établie sur la croix.

PRIÈRE:
Éternel notre Dieu, donnez-nous de toujours valoriser votre victoire en tout ce que nous faisons.
C’est dans le nom précieux de votre fils Jésus-Christ que nous prions, Amen.

Apôtre Jean-Claude SINDAYIGAYA

UMUNSI W’INTSINZI Dies Dominicus

Umunsi wo ku cyumweru usobanura iki kuri wowe?

Kuri bamwe, Ku cyumweru ni umunsi w’ikiruhuko.
Bibiliya ivuga ko n’Imana yaruhutse ku munsi wa karindwi:
« Ku munsi wa karindwi Imana irangiza imirimo yakoze, iruhuka ku munsi wa karindwi imirimo yayo yose yakoze… »(Intangiriro 2:2-3)

Ku bakristo, umunsi wo ku cyumweru ufite ubusobanuro bwimbitse: Ni umunsi w’Imana, kuko ni umunsi wo gutsinda kw’umwami wacu Yesu Kristo, « Dies Dominicus » mu kilatini.

Nk’uko ku munsi wa Karindwi Imana yarangije imirimo yayo yose yakoze mu kurema, niko ku munsi wa karindwi, ni ukuvuga ku munsi wa mbere nyuma y’isabato(samedi mu gifaransa), Imana yarangije umurimo wayo wo gucungura isi binyuze mu izuka rya Yesu.(Soma Matayo 28:1-6, Mariko 16:1-6, Luka 24:1-6, Yohana 20:1)

Rero, uhereye mu kilatini cya gikirisitu, ijambo « Dies Dominicus » ryahindutse « diemenche » binyuze mu gifaransa cya kera mbere y’uko rihinduka « Dimanche » mu gifaransa cya none, bisobanura mu Kinyarwanda « Ku cyumweru ».

Uretse ko ari umunsi w’ikiruhuko, buri munsi wo ku cyumweru twagomba guhora twibuka iyo ntsinzi ya Yesu Kristo.
Buri munsi wo ku cyumweru, twagomba guhora twibuka ko urupfu rwatsinzwe, ko rutakidufiteho ubushobozi; ko twakuweho itegeko ryo gutanga ibitambo kugira tubabarirwa ibyaha byacu, kubera Yesu yabaye igitambo kizima kandi gihagije(Soma Abaheburayo 10:10-12), kandi ko tutakigengwa n’amategeko, ko tugengwa n’ubuntu bw’Imana mu isezerano rishya ryabereye ku musaraba.

ISENGESHO:
Uwiteka Mwami Mana yacu, duhe guhora duha agaciro intsinzi yawe mubyo dukora byose.
Ni mu izina ry’agaciro ry’umwana wawe Yesu Kristo tubisabye, Amen.

Intumwa y’Imana Jean-Claude SINDAYIGAYA

UMUNSI W’INTSINZI Dies Dominicus

Umusi wa Mungu usigur’iki kuri wewe?

Kuri bamwe, Kuwa Mungu n’umunsi w’ikiruhuko.
Bibiliya ivuga ko n’Imana yaruhutse ku munsi w’indwi:
« Ku musi ugira indwi Imana inonosora ibikorwa vyayo yakoze; iruhuka ku musi ugira indwi ibikorwa vyayo vyose yakoze… »
(Itanguriro 2:2-3)

Ku bakristo, umunsi wo kuwa Mungu ufise insiguro idasanzwe: N’umunsi w’Imana, kuko n’umunsi wo gutsinda kw’Umwami wacu Yesu Kristo, « Dies Dominicus » mu kilatini.

Nk’uko ku musi ugira indwi,Imana yanonosoye ibikorwa vyayo yakoze mu kurema, niko no ku munsi w’indwi, n’ukuvuga ku munsi wa mbere ukurikirana n’isabato(samedi mu gifaransa), Imana yanonosoye igikorwa cayo co gucungura isi biciye mw’izuka rya Yesu.(Soma Matayo 28:1-6, Mariko 16:1-6, Luka 24:1-6, Yohana 20:1).

Rero, bivuye mu kilatini ca gikirisitu, ijambo « Dies Dominicus » ryarahindutse ribanza guca mu gifaransa ca kera, riba « diemenche », imbere y’uko rihinduka « Dimanche » mu gifaransa c’ubu, risigura mu Kirundi « Kuwa Mungu ».

Hejuru y’uko ari umunsi w’ikiruhuko, minsi yose kuwa Mungu, twategerezwa guhora twibuka intsinzi ya Yesu.
Kuwa Mungu, twari dukwiriye guhora twibuka ko urupfu rwatsinzwe, ko rutakidufiseko ubushobozi; ko twakuweko itegeko ryo gutanga ibimazi kugira tubabarirwe ibicumuro vyacu, kuko Yesu yabaye ikimazi kimwe kizima kandi c’intahava(Soma Abaheburayo 10:10-12), kandi ko tutakigengwa n’amategeko, ko tugengwa n’ubuntu bg’Imana mw’isezerano rishasha ryabereye ku musaraba.

IGISABISHO:
Uhoraho Mwami Mana yacu, duhe guhora duha agaciro intsinzi yawe muvyo dukora vyose.
Ni mw’izina ridasanzwe de ry’umwana wawe Yesu Kristo tubisavye, Amen.

Intumwa y’Imana Jean-Claude SINDAYIGAYA

NOBODY CAN CURSE US

The Bible views curses as a consequence of disobedience to God, but also offers a path to redemption and deliverance through faith in Jesus Christ.

« Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.” »(Galatians 3:13)

Through the death of Jesus, believers are delivered from the curses of the law.
Who can then curse people whom God Himself has delivered and blessed?

No one can curse a person whom God has delivered and blessed.
Balaam, despite Balak’s attempts, could not curse Israel because God had blessed them.
“How can I curse those whom God has not cursed?”(Numbers 23:8)

People who are blessed and delivered by God are under his protection. Attempts to curse them are ineffective because God’s blessing prevails over any human curse.

PRAYER:
Lord our God, grant that we may never dare to curse the children of God.
It is in the precious name of your son Jesus Christ that we pray, Amen.

Apostle Jean-Claude SINDAYIGAYA

PERSONNE NE PEUT NOUS MAUDIRE

La Bible considère les malédictions comme une conséquence de la désobéissance à Dieu, mais offre également une voie de rédemption et de délivrance par la foi en Jésus-Christ.

«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous; car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois.»(Galates 3:13)

Par la mort de Jésus, les croyants sont délivrés des malédictions de la loi.
Qui peut alors maudire des personnes que Dieu a Lui-même délivré et béni?

Personne ne peut maudire une personne que Dieu a délivrée et bénie.
Balaam, malgré les tentatives de Balak, ne pouvait maudire Israël car Dieu les avait bénis.
«Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ?»(Nombres 23:8)

Les personnes qui sont bénies et délivrées par Dieu sont sous sa protection. Les tentatives de les maudire sont inefficaces parce que la bénédiction de Dieu prévaut sur toute malédiction humaine.

PRIÈRE:
Éternel notre Dieu, donnez-nous de ne jamais oser maudire les enfants de Dieu.
C’est dans le nom précieux de votre fils Jésus-Christ que nous prions, Amen.

Apôtre Jean-Claude SINDAYIGAYA

NTA MUNTU USHOBORA KUTUVUMA

Bibiliya ibona imivumo nk’inkurikizi zo kutumvira Imana, ariko kandi itanga inzira yo gucungurwa no gutabarwa kubwo kwizera Yesu Kristo.

« Kristo yaducunguriye kugira ngo dukizwe umuvumo w’amategeko, ahindutse ikivume ku bwacu (kuko byanditswe ngo “Havumwe umuntu wese umanitswe ku giti”) »(Abagalatiya 3:13)

Binyuze mu rupfu rwa Yesu, abizera bakuwe mu mivumo y’amategeko.
Ninde ushobora noneho kuvuma abantu Imana ubwayo yakuyeho umuvumo kandi igaha umugisha?

Ntamuntu ushobora kuvuma umuntu Imana yakuyeho umuvumo kandi igaha umugisha.
Balamu, n’ubwo Balak yari rabimusabye, ntabwo yashoboraga kuvuma Isiraheli kuko Imana yabahaye imigisha.
“Navuma nte abo Imana itavumye?”(Kubara 23:8)

Abantu bahawe umugisha n’Imana kandi barokowe n’Imana bararinzwe. Kugerageza kubavuma ntacyo bikora kuko imigisha y’Imana iruta umuvumo uwo ariwo wose w’umwana w’umuntu.

ISENGESHO:
Uwiteka Mwami Mana yacu, duhe kutazigera dutinyuka kuvuma abana b’Imana.
Ni mu izina ry’agaciro ry’umwana wawe Yesu Kristo tubisabye, Amen.

Intumwa y’Imana Jean-Claude SINDAYIGAYA

NTA MUNTU YOSHOBORA KUTUVUMA

Bibiliya ibona imivumo nk’inkurikizi zo kutumvira Imana, ariko kandi itanga inzira yo gucungurwa no gutabarwa kubgo kwizera Yesu Kristo.

« Kristo yaducunguye umuvumo w’ivyagezwe, yacitse ikivume kubgacu; kuko handitswe ngw Azoba avumwe umuntu wese amanitswe ku giti »(Ab’i Galatiya 3:13)

Biciye mu rupfu rwa Yesu, abizera bakuwe mu mivumo y’ivyagezwe.
None ninde ashobora kuvuma abantu Imana ubgayo yakuyeko umuvumo kandi ikabahezagira?

Nta muntu n’umwe ashobora kuvuma umuntu Imana yakuyeko umuvumo kandi ikamuhezagira.
Balamu, n’uho Balak yari rabimusavye ashimitse, ntiyashobora kuvuma Isiraheli kuko Imana yari yarabahezagiye.
“Novuma nte abo Imana itavumye?”(Guharura 23:8)

Abantu bahezagiwe n’Imana kandi barokowe n’Imana bararinzwe. Kugerageza kubavuma n’ivy’impfagusa kuko imihezagiro y’Imana iruta umuvumo uwo ariwo wose w’umwana w’umuntu.

IGISABISHO:
Uhoraho Mwami Mana yacu, duhe kutazigera twubahuka kuvuma abana b’Imana.
Ni mw’izina ridasanzwe ry’umwana wawe Yesu Kristo tubisavye, Amen.

Intumwa y’Imana Jean-Claude SINDAYIGAYA

WE ARE BLESSED!

No longer say « God bless you! » to God’s children, because they are already blessed.

Indeed, since we believed and welcomed Jesus Christ into our lives, we have welcomed him with all the blessings and benefits associated with his presence.(Read Romans 8:32)

« Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. »(Ephesians 1:3)

According to the Christian faith, welcoming Jesus into one’s life means receiving all spiritual blessings that transform and enrich the believer’s life.
So, because we have Jesus, not only are we blessed with every blessing, but we are blessings to others.

PRAYER:
O Lord our God, grant us be blessings to others.
It is in the precious name of your son Jesus Christ that we pray, Amen.

Apostle Jean-Claude SINDAYIGAYA

NOUS SOMMES BÉNIS !

Ne dites plus « Que Dieu vous bénisse ! » aux enfants de Dieu, parce qu’ils sont déjà bénis.

En effet, depuis que nous avons cru et accueilli Jésus-Christ dans notre vie, nous l’avons accueilli avec toutes ses bénédictions et bienfaits associés à sa présence.(Lire Romains 8:32)

« Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ! »(Éphésiens 1:3)

Selon la foi chrétienne, accueillir Jésus dans sa vie signifie recevoir toutes les bénédictions spirituelles qui transforment et enrichissent la vie du croyant.
Ainsi donc, parce que nous avons Jésus, non seulement nous sommes comblés se toutes les bénédictions, mais aussi nous sommes des bénédictions pour les autres.

PRIÈRE:
Éternel notre Dieu, donnez-nous d’être des bénédictions pour les autres.
C’est dans le nom précieux de votre fils Jésus-Christ que nous prions, Amen.

Apôtre Jean-Claude SINDAYIGAYA