UMURENGEZI WANJYE

“Bana banjye bato, mbandikiriye ibyo kugira ngo mudakora icyaha. Icyakora nihagira umuntu ukora icyaha, dufite Umurengezi kuri Data wa twese, ari we Yesu Kristo ukiranuka.”(1 Yohani 2:1)

Mu mutima w’umuntu habamo ubwoba karemano bw’urubanza.
Buri gihe umutimanama wibutse amakosa yakoze, urahinda imbere y’umucamanza Imana.
Ariko Ijambo ryiza ry’Ubutumwa Bwiza rihindura byose:
Yesu Kristo ntiyaje kuba Umucamanza wanjye, ahubwo yaje kuba Umurengezi wanjye.
Ntahagaze kundwanya, ahubwo ahagaze kunshyigikira.
Ntanyitirira amakosa, ahubwo amvuganira imbere ya Data.

“Kuko Imana itatumye Umwana wayo mu isi gucira abari mu isi ho iteka, ahubwo yabikoreye kugira ngo abari mu isi bakizwe na we.”(Yohana 3:17)

Umurezi wacu Satani iyo anshinja, Yesu arahaguruka akampagararaho.
Yibutsa Data ko ibyanjye byose byarangiriye ku musaraba.
Aho ni ho yafatiwe igihano cyanjye, agacirwa urubanza, kugira ngo njyewe nere mu butabera.

“Ni nde uzarega intore z’Imana? Ni Imana kandi ari yo izitsindishiriza? Ni nde uzazicira ho iteka? Ni Kristo Yesu kandi ari we wazipfiriye, ndetse akaba yarazutse ari iburyo bw’Imana adusabira?”(Abaroma 8:33–34)

Igihe cyose mpese, arampagurutsa.
Iyo niyumva ntaho mpagaze, aranyibutsa ko amaraso ye andinda.
Ntandeka, arampindura.
Ntandeba nk’umunyabyaha, ahubwo andebesha amaso y’ubuntu bwe.
Amaso ye ni ay’urukundo ruhoraho,rutagarukira ku byaha dukora.

Yesu ntiyancira urubanza none, kuko yamaze kundengera ku musaraba.
Ntazanancira urubanza ku munsi w’iherezo, kuko yampaye imbabazi kera.
Ibyo nari nkwiye kubwirwaho byamuguyeho, kandi ubutabera bw’Imana bwarandengeye.

“Nuko rero noneho abari muri Kristo Yesu nta teka bazacirwaho.”(Abaroma 8:1)

Umurengezi wanjye ntiyigeze atsindwa na rimwe, kuko ubusabane bwe ari igitambo cye.
Ntazana ibimenyetso, azana ibikomere bye.
Kandi ibyo bikomere bivuga cyane kurusha icyaha, bivuga ngo: “Uyu ni uwanjye, naramwishyuriye.”

Bityo, ndavuga ntanyeganyega:
Niba Yesu atancira urubanza, ni nde wanshinja?
Niba Umwana w’Imana andengeye, ni nde wancira urubanza?
Ngenda mu bwigenge, si ku bw’imirimo, ahubwo ku bw’ubuntu.
Niba ndi mu mahoro, si kubera ubukiranutsi bwanjye, ahubwo ni kubera ubwe.

Ubu nduhukira mu mahoro y’Uwundengera imbere y’Imana.
Kandi ku munsi w’urubanza, ntazahaguruka kundenganya,
ahubwo azamfata nk’umuntu we, wacunguwe n’amaraso y’isezerano ry’iteka ryose.

ISENGESHO:
Mwami Yesu,
urakoze kuba Umurengezi wanjye w’ukuri n’Umurinzi w’iteka ryose.
Iyo amajwi yo kunyitirira icyaha azamuka, nyibutsa ko amaraso yawe avuga ibyanjye.
Nyigisha kubaho buri munsi nzi ko natsindanishirijwe nawe.
Uburengezi bwawe bube amahoro yanjye, ubuntu bwawe bube imbaraga zanjye, urukundo rwawe rube icyizere cyanjye. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA
Umutangabuhamya w’ubuntu bugarura ubugingo.

UMWITSA WANJE

“Bana banje bato, mbandikiye ivyo kugira ngo ntimukore icaha. Kandi ni hagira umuntu akora icaha, dufise Umwitsa kuri Data wa twese, ni Yesu Kristo umugororotsi.” (1 Yohani 2:1)

Mu mutima w’umuntu harimwo ubwoba bw’urubanza.
Iyo umutima wacu wibutse amakosa yacu, urahungabana kubera utinya urubanza rw’Imana.
Ariko inkuru nziza ya Yesu Kristo irahindura vyose:
Yesu Kristo ntiyaje kuba Umucamanza wanje, ahubwo yaje kumbera Umwitsa amvugira ku Mana.
Ntangwanya kandi ntanyagiriza, ahubwo aramvugira akanyitsa imbere ya Data.

“Kukw Imana itatumye Umwana wayo gucira abari mw isi urubanza, ariko ngw abari mw isi bakizwe na we.”(Yohana 3:17)

Mu gihe umurezi ashira ijwi ryo kunyagiriza hejuru, Yesu arahaguruka akamvugira.
Aca yibutsa Data ko vyose vyahereye ku musaraba.
Aho ni ho yahaniwe igihano nari nkwiriye guhabwa kugira jewe ndonke ubutungane, nambare izera.

“Ni nde azorega abo Imana yatoranije? Mbega n’Imana, kand’ ari yo ibatsindanishiriza? Ni nde azobatsindisha? Mbega ni Kristo Yesu, kand’ ari we yapfuye? Ibibiruta yarazutse, ar’i buryo bg’Imana, bitayekw aradusengera.”(Abaroma 8:33–34)

Iyo ntsitaye, arampagurutsa.
Iyo numva ntagikwiye, aranyibutsa amaraso y’isezerano.
Ntandekera mu kwiyagiriza, ahubwo arankomeza.
Ntambonamwo urubanza, ahubwo ambonamwo ubuntu n’urukundo.
Amaso yiwe yuzuye imbabazi, atari urwanko.

Yesu ntiyoshobora kuncira urubanza uno musi, kuko vyose vyahereye ku musaraba.
Ntazoncira urubanza n’ejo, kuko yampaye imbabazi kera.
Igihano nari nkwiriye niwe yagiciriwe, kandi ubutungane bw’Imana bwararonse ishingiro muri jewe.

“Nuko rero noneh’ abari muri Kristo Yesu nta rubanza ruzobatsinda.”(Abaroma 8:1)

Umwitsa wanje ntiyigeze atsindwa. Kuko amaraso yiwe yabaye ikimazi ciwe nyene.
Ntazana ivyemezo vy’amajambo, azana inkovu ziwe.
Kandi izo nkovu zivuga kurusha ijwi ryose ry’icaha, zivuga ngo:
“Uyu n’uwanje, naramwishuriye.”

Nico gituma mvuga ntatinya nti:
Nimba Yesu atancira urubanza, ni nde yoruncira?
Nimba Umwana w’Imana amvugira, ni nde yonyagiriza?
Ngenda nidegemvya, atari ku bw’ibikorwa, ahubwo ku bw’ubuntu.
Ndi umwere, atari ku bwa butungane bwanje, ahubwo ari ku bwiwe.

Ubu nduhukira mu mahoro y’Uwunyitsa imbere y’Imana.
Kandi no ku musi w’urubanza, ntazohagarara nk’uwuncira urubanza imbere ya Data, ahubwo azohagarara umvugira kwa Data nk’umuntu yacunguye n’amaraso y’isezerano rihoraho.

IGISABISHO:
Mwami Yesu,
urakoze kuba Umwitsa wanje w’ukuri n’Umurinzi ahoraho.
Iyo amajwi y’icaha ashaka kuncira urubanza, nyibutsa ko amaraso yawe amvugira.
Nyigisha kubaho nzi ko natsindanishirijwe nawe.
Ubwunganizi bwawe bube amahoro yanje, ubuntu bwawe bube inkomezi zanje, urukundo rwawe rube ivyizigiro vyanje. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA
Umushingantahe w’ubuntu bugarura ubugingo.

THE FIELD OF BLOOD

Acts 1:18-19
(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, “‘May another take his place of leadership.’ »(Acts 1:18-20)

There are places that stand as silent witnesses to human tragedy.
The Field of Blood mentioned in the book of Acts is one of them.
It was bought with the wages of betrayal — the thirty pieces of silver Judas Iscariot received for delivering the Lord of life.

This field, called Akeldama, bears a name heavy with shame and sorrow.
It reminds the people of Jerusalem of the terrible price of treachery.
The money of sin never produces joy or peace; it always ends in ruin and death.

Judas tried to undo his act by returning the silver, but guilt was too strong for him.
His field became a symbol of what sin always leaves behind — emptiness, loneliness, and death.
Truly, the Scripture is fulfilled:
“The wages of sin is death.” (Romans 6:23)

Yet behind this tragedy lies a greater truth: God always fulfills His Word.
Even human failure cannot stop His plan.
The Psalms had already foretold Judas’s fall:
“Let his dwelling be desolate… and let another take his place.”
When a man fails, God’s purpose still continues.

The Field of Blood speaks to us today.
It warns us against trading our loyalty to God for temporary gain.
It reminds us that whatever is gained through sin will ultimately destroy us.

But there is another field — the hill of Calvary, where another blood was shed.
The blood of Judas cried out guilt and despair,
but the blood of Jesus cries out mercy and redemption.
The field of Judas became a place of death, but the field of Jesus became the ground of eternal life.

There are therefore two fields:
The field of betrayal, marked by sin and death.
The field of redemption, marked by grace and life.
One ends in despair; the other begins with forgiveness.

On which field are you building your life today?

PRAYER:
Lord Jesus,
Keep me from selling my faith for the world’s illusions.
Purify my heart and make it sincere before You.
Where sin has left its stain, may Your blood speak a better word.
Turn my field of shame into a field of grace, Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA
Witness of the grace that restores.

LE CHAMP DU SANG

« Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s`est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c`est-à-dire, champ du sang. Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l`habite! Et: Qu`un autre prenne sa charge! »(Actes des Apôtres 1:18-20)

Il y a des lieux qui deviennent des témoins silencieux du drame humain.
Le champ du sang, mentionné dans les Actes des Apôtres, en est un.
C’est le champ acheté avec le «salaire du crime», celui de Judas Iscariote, l’homme qui a vendu le Maître de vie pour trente pièces d’argent.

Ce champ porte le nom Hakeldama, un nom lourd de honte et de mauvais souvenir.
Il rappelle à tous les habitants de Jérusalem le prix tragique de la trahison.
L’argent du péché n’a produit ni joie, ni profit, ni paix : il a seulement ouvert la porte à la mort.

Judas a cru pouvoir réparer son acte en rendant l’argent, mais le poids de la culpabilité était trop lourd.
Son champ est devenu le symbole de ce que le péché laisse derrière lui: la ruine, la solitude et le vide.
Ainsi s’accomplit cette parole:
«Le salaire du péché, c’est la mort» (Romains 6:23).

Mais derrière ce drame, se cache une vérité plus grande: Dieu accomplit toujours Sa Parole.
Rien ne peut interrompre Son plan.
Même la trahison d’un homme ne peut empêcher la réalisation du dessein divin.
Pierre rappelle que les Psaumes avaient déjà annoncé cette chute:
«Que sa demeure devienne déserte… et qu’un autre prenne sa charge».
Dieu n’est jamais surpris.
Quand un homme tombe, le plan de Dieu continue.

Le champ du sang nous parle aujourd’hui comme un miroir spirituel.
Il nous avertit du danger de vendre notre fidélité pour un gain temporaire.
Il nous rappelle aussi que ce que l’on achète avec le prix du mal finit toujours par nous condamner.

Mais il nous oriente aussi vers un autre champ — celui de Golgotha, où un autre sang a coulé.
Le sang de Judas criait la culpabilité, mais le sang de Jésus crie la miséricorde.
Le champ de Judas est devenu un lieu de mort, mais le lieu où Jésus a versé son sang est devenu le champ de la vie éternelle.

Ainsi, il existe deux champs dans l’histoire :
Le champ du sang de la trahison, où le péché a régné.
Et le champ du sang de la rédemption, où la grâce a triomphé.
Le premier parle de la fin de l’homme sans Dieu.
Le second parle du commencement d’une humanité nouvelle, lavée par le sang de l’Agneau.

Alors, pose-toi cette question:
Sur quel champ bâtis-tu ta vie?
Sur celui de la honte et du remords, ou sur celui du pardon et de la restauration ?

PRIÈRE:
Seigneur Jésus,
Garde-moi de troquer ma fidélité contre les illusions du monde.
Que mon cœur demeure pur et sincère devant toi.
Là où le péché a souillé ma vie, que ton sang précieux parle mieux que celui de Judas.
Transforme mon champ de douleur en champ de grâce,
et fais de ma vie un témoignage vivant de ton pardon. Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA
Témoin de la grâce qui restaure.

ISAMBU Y’AMARASO

« (Kandi uwo muntu, amaze kugura isambu ku byo yahawe ho igihembo cyo gukiranirwa kwe, agwa yubamye araturika, amara ye yose arataraka. Bimenyekana mu batuye i Yerusalemu bose, ni cyo cyatumye iyo sambu mu rurimi rwabo bayita Akeludama, risobanurwa ngo “Isambu y’amaraso.”) Ndetse byanditswe mu gitabo cya Zaburi ngo‘Iwe hasigare ubusa,Kandi he kugira undi uhaba.’Kandi ngo‘Ubusonga bwe bugabane undi.’ »(Ibyakozwe n’Intumwa 1:18–20)

Hari ahantu haba ubuhamya hacecetse bw’ibyago by’abantu.
Isambu y’amaraso ivugwa mu Byakozwe n’Intumwa ni hamwe muri ho.
Ni isambu yaguzwe n’amafaranga y’ubugambanyi — ayo mafaranga mirongo itatu ya feza niyo Yuda Isikariyoti yakiriye ngo agambanire Umwami w’ubugingo.

Iyo sambu yitwa Akeldama izwi nk’ahantu h’isoni n’amahano.
Iratwibutsa igiciro cy’ubugambanyi n’ingaruka z’ibyaha.
Amafaranga y’icyaha ntazana amahoro cyangwa ibyishimo; azana urupfu gusa.

Yuda yagerageje gusubiza ayo mafaranga, ariko umutimanama we wari wamuciriye urubanza.
Iyo sambu yahindutse ikimenyetso cy’ibisigazwa by’icyaha — ubusa, agahinda n’urupfu.
Kandi koko, Ijambo ry’Imana riravuga ngo:
“Kuko ibihembo by’ibyaha ari urupfu.” (Abaroma 6:23)

Nyamara inyuma y’ayo mahano hari ukuri gukomeye: Ijambo ry’Imana risohoza buri jambo ryaryo.
Nta kugambanirwa, nta kwicwa bishobora kuburizamo imigambi y’Imana.
Yuda yaraguye, ariko Imana yakomeje umurimo wayo — kandi undi asimbura umwanya we.

Iyi sambu y’amaraso itwigisha byinshi.
Ituburira kutagurisha kwizera kwacu ngo tubone iby’isi bihita.
Itwereka ko icyo twunguka mu cyaha kituzanira icyorezo.

Ariko hari iyindi sambu — Golgota, aho amaraso y’umuziranenge yasutswe.
Amaraso ya Yuda yavugaga gucirwaho iteka,
ariko amaraso ya Yesu avuga imbabazi n’agakiza.
Isambu ya Yuda yabaye iy’urupfu,ariko iya Yesu yabaye iy’ubugingo.

Ni kuyihe sambu uri kwubaka ubuzima bwawe uyu munsi?

ISENGESHO:
Mwami Yesu,
Ndinda kugurisha ukwizera kwanjye ku by’isi bihita.
Mpa umutima w’ukuri imbere yawe.
Aho icyaha cyanditse amateka y’agahinda, amaraso yawe ahavugire imbabazi.
Hindura umurima w’isoni mu murima w’ubuntu, Amina.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA
Umutangabuhamya w’ubuntu bugarura ubugingo.

UBGATSI BG’AMARASO

« (Kand’ uwo muntu amaze kugura ubgatsi ku vyo yahawekw ibiguzi vyo kugabitanya kwiwe, agwa yubamye, araturika, amara yiwe yose araseseka. Bimenyekana mu baba i Yerusalemu bose, ni co catumye ubgo bgatsi mu rurimi rwabo babgita Akeludama, risobanurwa ng’ Ubgatsi bg’amaraso.) Kuko mu gitabo ca Zaburi handitswe, ngw I we hasigare umusaka, Kandi ntihakagire uwundi ahaba,
kandi ng’ Ububgiriza bgiwe busubiremw’ uwundi. » (Ivyakozwe n’intumwa 1:18–20)

Hari ubgatsi buhinduka intahe y’ibicumuro vy’abantu.
Ubgatsi bg’amaraso buvugwa muri Bibiliya ni kimwe muri ubgo.
Ni ubgatsi bgaguzwe n’amafaranga Yuda Isikariyoti yahawe kugira ahemukire Umukama Yesu.

Ubgo bgatsi bgitwa Hakeldama bufise izina riteye isoni kandi ribi.
Buratwibutsa igiciro gikomeye co guhemukira ukuri.
Amafaranga y’icaha ntazana amahoro, ntazana umunezero — azana urupfu n’isoni.

Yuda yaragerageje gusubiza ayo mafaranga, ariko umutima wiwe waramuciriye urubanza.
Ubgo bgatsi bgahindutse ikimenyetso c’ukuntu icaha kirandura ubuzima — gisiga ubusa n’urupfu.
Kandi nk’uko Ivyanditswe bivuga:
“Ingero y’icaha n’urupfu.”(Abaroma 6:23)

Ariko inyuma y’ivyo hari ukuri gukomeye: Imana nticika intege mu mugambi wayo.
Nta buhemu bushobora guhagarika ivyo yateguye gukora.
Yuda yaraguye, ariko Imana yararonse uwundi azosubira mu kibanza ciwe.

Ubgatsi bg’amaraso butwigisha ibintu bikomeye.
Butuburira kutagurisha ukwizera kwacu kugira twunguke ivyo isi itanga.
Butwereka ko ivyo umuntu aronka mu buhemu bimutera umuvumo.

Ariko hari n’ubundi bgatsi— Golgota, aho amaraso y’Umwana w’Imana yamenekeye.
Amaraso ya Yuda yavuga urwanko,
ariko amaraso ya Yesu avuga urukundo n’ubuntu.
Ubgatsi bga Yuda bgarabaye ubg’urupfu, ariko ubga Yesu bgabaye ubg’agakiza.

None n’ubuhe bgatsi uri kwubakamwo ubuzima bgawe?

IGISABISHO:
Mwami Yesu,
Ndinda kugurisha ukwizera kwanje kubera ivy’isi bihita.
Ntwara mu nzira y’ukuri n’ubutungane.
Aho icaha canduje ubuzima bganje, amaraso yawe antunganye.
Hindura ubgatsi w’isoni mu bgatsi bg’ubuntu n’amahoro. Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA SINDAYIGAYA
Umushingantahe w’ubuntu bugarura ubugingo.

WHEN THE HEART IS TROUBLED

“Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.” (John 14:27)

A troubled heart becomes an open door to confusion, misinterpretation, and impulsive reactions.
Jesus knew this when He said to His disciples:
“Do not let your hearts be troubled.”
He knew that a troubled heart cannot correctly hear the voice of God.

A troubled heart hears wrongly:
It no longer captures God’s voice but echoes fear and doubt.
It understands wrongly: it misinterprets situations, intentions, and even divine promises.
And it responds wrongly: its words become carnal reactions instead of spiritual responses.

When inner peace disappears, people’s words easily hurt us;
a word spoken in love can sound like an insult,
a sincere counsel can be taken as criticism,
silence can feel like rejection,
and trials seem like punishment.
Yet the problem is not in what is said, but in the state of the heart that listens.

That is why we must protect our hearts more than anything else.

“Above all else, guard your heart,for everything you do flows from it.”(Proverbs 4:23)

Illustrative Examples

1. The people of Israel in the desert (Exodus 16:2-3; Numbers 14:1-4)
Their hearts, troubled by fear and impatience, kept them from hearing God’s voice through Moses.
They misheard His promises and murmured against Him, believing He had brought them out to die.
A heart without peace hears wrongly, even when God speaks.

2. The disciples on the road to Emmaus (Luke 24:13-32)
After the crucifixion, their downcast hearts made them unable to recognize the risen Jesus, even though He walked beside them and explained the Scriptures.
A troubled heart understands wrongly, even when truth stands before it.

3. Moses (Numbers 20:10-12)
In anger and inner turmoil caused by the people’s complaints, Moses struck the rock instead of speaking to it, thus disobeying God.
A troubled heart responds wrongly, even to the divine voice.

Spiritual Truth:

As long as your heart lacks peace, your perception of the world will be distorted,
your reactions will be excessive, and your communion with God will be disturbed.
The peace of the heart is the key to right hearing, right understanding, and wise response.

PRAYER:
Lord Jesus,
You are the Prince of Peace.
I ask You to calm the storms within my heart.
Deliver me from fear, anger, and confusion.
Give me a quiet heart that hears well, understands well,
and responds according to Your wisdom.
May Your peace guard my thoughts and my words every day.
It is in your name, Jesus Christ, that I pray, Amen.

Apostle Jean-Claude SINDAYIGAYA

QUAND LE CŒUR SE TROUBLE

«Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.»
(Jean 14:27)

Un cœur troublé devient une porte ouverte à la confusion, aux mauvaises interprétations et aux réactions impulsives.
Jésus savait cela lorsqu’il dit à ses disciples:
«Que votre cœur ne se trouble point.»
Il savait qu’un cœur troublé ne peut pas entendre correctement la voix de Dieu.

Un cœur troublé entend mal:
Il ne saisit plus la voix de Dieu, mais les échos de la peur et du doute.
Il comprend mal: il interprète mal les situations, les intentions et même les promesses divines.
Et il répond mal: ses paroles deviennent des réactions charnelles plutôt que des réponses spirituelles.

Quand la paix intérieure disparaît, les mots des autres nous blessent facilement, un mot prononcé avec amour peut être reçu comme une offense, un conseil sincère peut être interprété comme une critique, un silence peut être perçu comme du mépris et les épreuves paraissent comme des punitions.
Et pourtant, le problème n’est pas dans ce qui est dit, mais dans l’état du cœur qui écoute.

C’est pourquoi nous devons protéger notre coeur plus que toute autre chose.
«Garde ton cœur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie.»(Proverbes 4:23)

Exemples éloquents:

1. Le peuple d’Israël dans le désert (Exode 16:2-3 ; Nombres 14:1-4)
Leur cœur troublé par la peur et l’impatience les empêchait d’entendre la voix de Dieu à travers Moïse.
Ils entendaient mal les promesses de Dieu et murmuraient contre Lui, croyant qu’Il les avait conduits pour les faire mourir.
Un cœur sans paix entend mal, même quand Dieu parle.

2. Les disciples d’Emmaüs (Luc 24:13-32)
Après la crucifixion, leur cœur abattu les rendait incapables de reconnaître Jésus ressuscité, bien qu’Il marchât à leurs côtés et leur expliquât les Écritures.
Un cœur troublé comprend mal, même quand la vérité est devant ses yeux.

3. Moïse (Nombres 20:10-12)
Sous la colère et le trouble intérieur causés par les murmures du peuple, Moïse frappa le rocher au lieu de lui parler, désobéissant ainsi à Dieu.
Un cœur troublé répond mal, même à la voix divine.

Vérité spirituelle:
Tant que ton cœur n’est pas en paix, ta perception du monde sera faussée, tes réactions seront disproportionnées et ta communion avec Dieu sera troublée.
La paix du cœur est la clé d’une bonne écoute, d’une juste compréhension et d’une réponse sage.

PRIÈRE:
Seigneur Jésus,
Tu es le Prince de la paix.
Je Te demande de calmer les tempêtes de mon cœur.
Libère-moi de la peur, de la colère et de la confusion.
Donne-moi un cœur tranquille qui entend bien, comprend bien et répond selon Ta sagesse.
Que Ta paix garde mes pensées et mes paroles chaque jour.
C’est dans ton nom même Jésus-Christ, que je prie, Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IYO UMUTIMA WAHAGAZE

“Imitima yanyu ntihagarare kandi ntitinye.” (Yohana 14:27)

Umutima wahagaze n’umutima udafite amahoro, n’umutima udatekanye.
Iyo umutima wahagaze, uba ubaye umuryango wuguruye ku rujijo, ku gusobanura nabi ibintu no ku gusubiza biturutse mu bubabare.
Ibi Yesu yari abizi igihe yabwiraga abigishwa be ati: “Imitima yanyu ntihagarare.”
Yari azi ko umutima wahagaze utashobora kumva neza ijwi ry’Imana.

Umutima uhungabanye wumva nabi — ntuba ukibasha kumva ijwi ry’Imana, ahubwo wumva amajwi y’ubwoba n’ugushidikanya.
Usobanukirwa nabi — usobanukirwa nabi ibibaho, imigambi y’abantu, ndetse n’amasezerano y’Imana.
Kandi usubiza nabi — amagambo awuvamo aba ibisubizo by’umubiri aho kuba iby’umwuka.

Iyo amahoro y’imbere abuze, amagambo y’abandi atubabaza mu buryo byoroshye;
ijambo ry’urukundo turifata nk’igitutsi,
inama y’ukuri tuyifata nk’ukunenga,
kandi guceceka tukabifata nk’agasuzuguro.
Ariko ikibazo nyacyo kiri mu mutima wumva, si mu biba byavuzwe.

Ni yo mpamvu tugomba kurinda umutima kurusha ibindi byose.

“Rinda umutima wawe kuruta ibindi byose birindwa,Kuko ari ho iby’ubugingo bikomokaho.”
(Imigani 4:23)

Ingero Zigaragara

1. Abisirayeli mu butayu (Kuva 16:2-3; Kubara 14:1-4)
Umutima wabo wari wuzuye ubwoba n’ubwivumbure watumye batumva ijwi ry’Imana binyuze kuri Mose.
Bumvise nabi isezerano ry’Imana, baramurwanya, bibwira ko yabazanye ngo bapfire mu butayu.
Umutima udafite amahoro wumva nabi.

2. Abigishwa b’i Emawusi (Luka 24:13-32)
Nyuma y’ukubambwa kwa Yesu, imitima yabo yacitse intege, ntibamenya Yesu wazutse, n’ubwo yabaganirizaga kandi abasobanurira Ibyanditswe.
Umutima uhungabanye usobanukirwa nabi.

3. Mose (Kubara 20:10-12)
Amaze kurakazwa n’imbwirizo z’abantu, Mose yagize umujinya, akubita urutare aho kubuvugisha, maze arenga ku itegeko ry’Imana.
Umutima uhungabanye usubiza nabi.

Ukuri kwo mu Mwuka:

Iyo umutima wawe udafite amahoro, uburyo wumva ibintu burahinduka, ibisubizo byawe biraba ibikomeye, kandi umubano wawe n’Imana urasenyuka.
Amahoro y’umutima ni urufunguzo rwo kumva neza, gusobanukirwa neza, no gusubiza mu bwenge.

ISENGESHO:
Mwami Yesu,
Uri Umwami w’Amahoro.
Turisha imiraba y’imbere mu mutima wanjye.
Nkiza ubwoba, umujinya n’urujijo.
Mpa umutima utekanye, wumva neza, usobanukirwa neza,
kandi usubiza ukurikije ubwenge bwawe.
Amahoro yawe arinde ibitekerezo n’amagambo byanjye buri munsi.
Ni mu izina ryawe nyine Yesu Kristo, nsenze, Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IYO UMUTIMA WAHAGAZE

“Imitima yanyu ntihagarare, kandi ntitinye.”
(Yohani 14:27)

Umutima wahagaze, uba udafise amahoro, uba udatekanye.
Iyo wahagaze, uba nk’irembo ryuguruye ku kwumva nabi, ku gutahura nabi ibintu no ku gutanga inyishu zidatomoye, ziturutse ku vyiyumviro vy’umubiri.

Ibi, Yesu yari abizi, igihe yabwira abigishwa biwe ati: “Imitima yanyu ntihagarare, kandi ntitinye.”
Yar’azi ko umutima udatekanye udashobora kwumva neza ijwi ry’Imana.

Umutima udatekanye wumva nabi — ntiwumviriza ijwi ry’Imana, ahubwo wumva amajwi y’ubwoba n’ukwiganyira.
Usobanukirwa nabi — usigura nabi ivyabaye, ivy’abandi n’amasezerano y’Imana.
Kandi usubiza nabi — amajambo avamwo aba inyishu z’umubiri aho kuba iz’impwemu.

Iyo amahoro y’imbere abuze, amajambo y’abandi aratubabaza cane;
ijambo ry’urukundo turifata nk’ugutukwa,
inama nziza tuyita ukutunegura,
n’ukwihorera nakwo tukavyita agasuzuguro.
Ariko ikibazo ntikiba kiri muvyo umuntu aba yavuze, kiba
kiri mu mutima wumvise ivyavuzwe.

Ni co gituma tugomba kurinda umutima wacu kurusha ibindi vyose.

“Rinda umutima wawe kurusha uko worinda ikindi cose,
Kukw ari ho ubugingo bududubiriza.” (Imigani 4:23)

Uburorero bugaragara:

1. Abisirayeli mu bugaragwa (Kuvayo 16:2-3; Kubara 14:1-4)
Umutima wabo wari wuzuye ubwoba watumye batumva ijwi ry’Imana biciye kuri Musa.
Bumvise nabi isezerano ry’Imana, bavuga nabi, biyumvira ko yabazanye ngo bapfire mu bugaragwa.
Umutima udafise amahoro wumva nabi.

2. Abigishwa b’i Emawusi (Luka 24:13-32)
Inyuma yo kubambwa kwa Yesu, imitima yabo yaracitse intege, ntibamenya Yesu yazutse, n’ubwo yabaganiriza kandi abasigurira Ivyanditswe.
Umutima udatekanye usobanukirwa nabi.

3. Musa (Kubara 20:10-12)
Amaze gushavuzwa n’amajambo y’abisirayeli, Musa yarakubise urutare aho kuruvugisha, maze arenga ku vyategetswe n’Imana.
Umutima udatekanye usubiza nabi.

Ukuri kwo mu mpwemu:
Iyo umutima wawe wabuze amahoro, uburyo ubona ibintu burahinduka, ibisubizo vyawe biba bigoramye, kandi umubano wawe n’Imana urahungabana.
Amahoro y’umutima n’urufunguruzo rwo kwumva neza, gusobanukirwa neza no gusubiza mu bwitonzi.

IGISABISHO:
Mwami Yesu,
Uri Umwami w’Amahoro.
Hagarika imiyaga y’imbere mu mutima wanje.
Nkiza ubwoba, ishavu no guhungabana.
Mpa umutima utekanye wumva neza, usobanukirwa neza,
kandi usubiza nk’uko ubgenge bwawe bubitegeka.
Amahoro yawe n’arinde ivyiyumviro n’amajambo vyanje buri musi.
Ni mw’izina ryawe nyene Yesu Kristo, nsenze,Amen.

Intumwa Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA