IGIHE UMUGISHA UGUKURURIYE ISHYARI, IMANA ITEGURA KUKUGARURIRA ISHEMA

“Ku bwanyu mwari mushatse kungirira nabi, ariko Imana yo yashakaga kubizanisha ibyiza, kugira ngo isohoze ibi biriho none, ikize abantu benshi urupfu.”(Intangiriro 50:20)

Mu buzima, hari ubwo umugisha, ubutoni cyangwa impano Imana yashyize muri wowe bitagukururira gushimwa, ahubwo bitera abantu ishyari.
Ushobora kwangwa, kurwanywa cyangwa guhemukirwa kuko hari ikidasanzwe Imana yakubitsemo.
Ariko Imana ntiba yakwibagiwe.
Ni Imana igarura ishema nyuma y’ibihe by’amagorwa n’akarengane.

I. Umugisha ushobora gukurura ishyari (Yozefu, Dawidi, Yesu)

Yozefu ntiyakoze icyaha — yakiriye inzozi yahawe n’Imana kandi ntiyashatse kubabaza abo bavukana. Ariko imitima yabo yari yuzuye ishyari.
“Bene se bamugirira ishyari, ariko se ajya yibuka ayo magambo.”(Intangiriro 37:11)

Dawidi yatsinze Goliyati, arokora Isirayeli.
Ibyo byatumye abantu bamukunda, ariko Sawuli atangira kumugirira ishyari.
“Uhereye uwo munsi, Sawuli akajya areba Dawidi ijisho ribi.”(1 Samweli 18:9)

Yesu yakijije abarwayi, ariko abayobozi b’idini bahise batangira kumushinja no kumugambanira.

Icyo bose bahuriyeho:
Ntabwo banzwe kubera ibibi bakoze, ahubwo barwanyijwe kubera umugisha n’amavuta y’Imana bari bafite.

II. Guhigwa no kwangwa si iherezo

Yozefu yajugunywe mu rwobo, nyuma arafungwa.
Dawidi yamaze imyaka myinshi yihisha mu butayu.
Daniyeli yajugunywe mu rwobo rw’intare.
Yesu yabambwe ku musaraba.
Ariko ntanumwe muri bo wahagaze aho.
Kuki?
Kuko bagumye bafite imitima iboneye n’ukwizera kudacogora.
“Ibintu byose bifatanya gukorera hamwe ibyiza ababakunda Imana.”(Abaroma 8:28)

Imana iremera ukangwa ariko nayo ikagutegurira kuzamurwa.
Ahantu wababariye hashobora guhinduka ahantu ho gutangaho ubuhamya bwiza.

III. Imana izamura kandi igarurira ishema abayubaha

Yozefu yabaye umujyanama wa Farawo (Itangiriro 41).
Dawidi yagizwe umwami wa Isirayeli yose (2 Samweli 5).
Daniyeli yazamuwe kurushaho nyuma yo kuva mu rwobo rw’intare (Daniyeli 6:28).
Yesu yazuwe mu bapfuye kandi yicaye iburyo bw’Imana Data (Abafilipi 2:9–11).
Iyo Imana iguhagurukije, nta muntu n’umwe ushobora kubihagarika.
Urwobo si iherezo ryawe.
Kwangwa ni inzira iringaniye umuntu ashobora gucamo, s’ugutsindwa.

IV. Wakora iki mu gihe utegereje kugarurirwa ishema cyangwa kuzamurwa?

1.Guma ku Mana — nka Yozefu muri gereza, Dawidi mu buvumo, cyangwa Yesu imbere y’umusaraba.

2.Ntukiture inabi abagukoreye nabi. Babarira nk’uko Yozefu yababariye abo bavukana.

3.Komeza gukora ibyiza no gukorera Imana n’abantu uhamye.
N’iyo waba uri mu mwijima, Imana irakureba.

4.Komeza kwihangana.
Igihe cyo kugarurirwa kiraje.

Ese wigeze kurwanywa kubera umugisha cyangwa impano Imana yaguhaye?
Ese uri kunyura mu « rwobo » — mu byiyumvo, mu buryo bw’akazi, cyangwa mu buryo bw’umwuka?

Niba uri kunyura mu bihe by’akarengane, ibitotezo cyangwa kwangwa kandi waragumye kuba indahemuka — ntugacike intege.
Uyu munsi, rekeraho guheranwa n’ishavu. Wishingikirize ku Mana.
Ni Imana y’indahemuka, izaguhagurutsa kandi iguheshe ishema.

Nk’uko yabigenje kuri Yozefu, Daniyeli cyangwa Yesu — Imana ntiravuga ijambo rya nyuma.
Urwobo rwa none rushobora kuba intebe y’ubwami ejo.

“Nuko mwicishe bugufi muri munsi y’ukuboko gukomeye kw’Imana, kugira ngo ibashyire hejuru mu gihe gikwiriye.”(1 Petero 5:6)

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IYO INTSINZI ITUMYE ABANTU BAGIRA ISHARI, IMANA ICA ITUNGANYA KUGUHESHA ICUBAHIRO

“Kubganyu mwagabiye kungirira nabi, arikw Imana yo yagabiye kubizanisha ivyiza, kugira ngw ishitse ibiriho mur’ iyi misi, ikize abantu benshi, boye gupfa.”(Itanguriro 50:20)

Mu buzima, birashika ko intsinzi, ubutoni canke ingabire Imana iduha, bituma abandi batadukunda ahubwo batugirira ishari.
Tukankwa, tukagirirwa nabi canke tugahemukirwa kubera ico Imana yashize muri twebge.
Ariko, Imana yo ntiyigera itwibagira.
N’Imana itibagira abayo kandi isubiza icubahiro abacambuwe bidakwiriye.

I. Intsinzi irashobora gutuma abantu bagira ishari (Yozefu, Dawidi, Yesu)

Yozefu nta kibi yari yarakoreye abavukanyi biwe uretse gusa ko yababwiye indoto yahawe n’Imana.
Ariko, kubera imitima yabo yari yuzuye ishari, biyumviriye kumugirira nabi.
“Bene se bamugirira ishari.”(Itanguriro 37:11)

Dawidi yakijije Isirayeli mu kwica Goliyati.
Kubera iyo ntsinzi, abantu baciye bamukunda cane. Ariko Sauli we vyamuteye kugira ishari.
“Kuva uyo musi Sauli yama araba Dawidi ijisho ribi.”(1 Samweli 18:9)

Yesu yarakijije abarwayi, ariko abakuru b’idini baciye batangura kugira umugambi wo kumwica.

Ico abo bose bahurirako:
Bose bagize abansi bidaturutse ku makosa yabo, ariko ari kubera intsinzi n’ubushobozi bw’Imana bwari kuri bo.

II. Kwankwa biragira iherezo

Yozefu yaratawe mu cobo, munyuma aranafungwa.
Dawidi yarahunze imyaka myinshi yibera mu bugaragwa.
Daniyeli yaratawe mu rwobo rw’intambwe.
Yesu yarabambwe ku musalaba.
Ariko nta n’umwe mur’abo bose Imana itatabaye.
Kubera iki?
Kuko bagumije umutima wabo mwiza, n’ukwizera kwabo ntikwigeze guhungabana.
“Vyose bifataniriza hamwe kubazanira ivyiza, abahamagawe nk’uko yabigabiye.”(Abaroma 8:28)
Ahantu twababariye harashobora guhinduka ahantu hatangirwa intahe y’umunezero.

III. Imana isubiza icubahiro kandi ishira hejuru abayo bayizigira

Yozefu yarabaye umushikiranganji wambere ku ngoma ya Farawo (Itanguriro 41).
Dawidi yagizwe umwami wa Isirayeli yose (2 Samweli 5).
Daniyeli yarashizwe hejuru kurusha abandi amaze kuva mu rwobo rw’intambwe (Daniyeli 6:28).
Yesu yarazutse kandi ubu yicaye iburyo bwa Data wa twese (Ab’i Filipi 2:9-11).
Iyo Imana igushize hejuru, nta n’umwe ashobora kuvyanka.

IV. Ivyo wokora mu mwanya ukirindiriye gusubizwa icubahiro canke gushirwa hejuru*

1.Guma wizerera Imana, nk’uko Yozefu yabigize ari mw’ibohero, Dawidi ari mu buhungiro, canke Yesu imbere y’umusaraba.

2.Ntusubize ikibi ku kindi.
Babarira nk’uko Yozefu yabigize.

3.Guma ukorera Imana neza no mu gihe ata muntu n’umwe yoba abibona.
Imana irabibona, naho woba uri mu mwijima.

4.Ntiwicuze canke ngo ucike intege.
Igihe c’ugusubizwa icubahiro kiraza.

Woba umaze kubona hadutse n’abansi kubera ivyo Imana yashize muri wewe?
Uriko uraca mu “cobo” mu buryo bw’amarangamutima, mubijanye n’akazi canke mu buryo bwo mu mpwemu?
Nimba uno musi uri mu gihe c’akarenganyo, co kugwanywa canke kwankwa, ntucika intege, gumana ukwizera kwawe, kandi ntibikubabaze. Iture Imana yawe.
N’Imana idahinduka kandi igarukira abayo.
Nk’uko yabigize kuri Yozefu, Daniyeli canke Yesu, Imana izoteba ivuge ijambo ryayo rya nyuma.
Icobo woba urimwo gishobora kuvamwo intebe y’icubahiro yawe y’ejo.

“Mwicishe bugufi muri musi y’ukuboko kw’Imana kw’ubushobozi, kugira ngw’iz’ ibashire hejuru mu gihe gikwiye.”(1 Petero 5:6)

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

WHEN SILENCE BECOMES A SIN

Today’s meditation begins with a heartbreaking story.

It is the story of a man on death row, awaiting execution. As his final request, he asked for a pencil and a sheet of paper.
After writing for a while, he called the prison guard and asked that the letter be delivered to his biological mother.

Here is what the letter said:
« Mom, if there were more justice in this world, we would both be executed—not just me.
You are just as guilty as I am for the life I’ve lived.
Remember when I stole a bike from a boy like me and brought it home?
You helped me hide it so Dad wouldn’t find out.
Remember when I took money from the neighbor’s wallet?
You went with me to spend it at the mall.
Remember when you argued with Dad and he left?
He just wanted to correct me for stealing, but I didn’t listen, and I ended up being expelled from school.
Mom, I was just a child who needed correction, not approval.
Yet I forgive you.
I only ask that you share this letter with as many parents as possible, so they understand that what shapes a child into a good or bad man… is education.
Thank you for giving me life—and for helping me lose it.
Sincerely, your delinquent son. »

This letter, as harsh as it is emotional, challenges us deeply.
True love does not mean ignoring wrongdoing—it means guiding, correcting, and warning.

The Bible clearly says that:
« Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them. »(Proverbs 13:24)

And again:
« When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. »(Ezekiel 3:18)

We sin not only by our actions but also through our silence. Failing to warn, to correct, or to intervene is to become complicit in someone else’s fall. This applies to our children, our loved ones, and our brothers and sisters in faith.

Today, let us examine our hearts: have we neglected our responsibility to educate, to warn, to love with truth?

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

QUAND LE SILENCE DEVIENT UN PÉCHÉ

La méditation d’aujourd’hui s’ouvre sur une histoire bouleversante.
C’est celle d’un homme, condamné à mort, qui attend son exécution dans une cellule. À l’approche de sa fin, il formule un dernier souhait : obtenir un crayon et une feuille de papier. Après avoir longuement écrit, il appelle le gardien et lui confie une lettre, avec pour seule demande qu’elle soit remise à sa mère biologique.

Voici le contenu de cette lettre:
« Maman, s’il y avait plus de justice dans ce monde, nous serions tous les deux exécutés, pas seulement moi.
Tu es aussi coupable que moi de la vie que j’ai menée.
Souviens-toi : lorsque j’ai volé un vélo, au lieu de me corriger, tu m’as aidé à le cacher.
Quand j’ai pris de l’argent chez le voisin, tu es venue avec moi le dépenser.
Et quand papa a voulu me discipliner, tu as préféré la dispute à la vérité, et il est parti.
Maman, j’étais un enfant. J’avais besoin de limites, pas d’encouragement dans mes erreurs.
Pourtant, malgré tout, je te pardonne.
Je te demande seulement de faire circuler cette lettre auprès de tous les parents. Qu’ils sachent que ce qui fait qu’un enfant devient un homme bon ou mauvais… c’est l’éducation.
Merci de m’avoir donné la vie… et de m’avoir aussi aidé à la perdre.
Ton fils délinquant. »

Cette lettre, aussi dure qu’émouvante, nous interpelle tous. L’amour véritable ne consiste pas à fermer les yeux sur le mal, mais à guider, corriger, avertir.

La Bible déclare sans détour:
« Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger. »(Proverbes 13:24)

Et encore :
« Si tu ne l’avertis pas, si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa mauvaise voie, afin de lui sauver la vie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. »(Ézéchiel 3:18-19)

Nous ne péchons pas seulement par nos actes, mais aussi par nos silences.
Ne pas avertir, ne pas reprendre, ne pas corriger — c’est participer à la chute de l’autre.
Cela vaut pour nos enfants, nos proches, nos frères et sœurs dans la foi.

Aujourd’hui, examinons notre cœur: avons-nous négligé notre responsabilité d’éduquer, d’avertir, d’aimer avec vérité ?

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IGIHE KUTAVUGA BIBA ICYAHA

Ijambo ry’Imana ry’uyu munsi ritangirana n’inkuru ibabaje cyane.

Ni inkuru y’umusore wari ufungiye muri gereza, ariko yarakatiwe igihano cy’urupfu.
Mu gihe yari ategereje isaha ye ya nyuma, yasabye guhabwa ikaramu n’urupapuro.
Amaze kwandika igihe kitari gito, yahamagaye umucungagereza amusaba ko urwo rwandiko ruzahabwa nyina umubyara.

Dore ibikubiye muri urwo rwandiko:
« Mama, iyo ubutabera bw’iyi si bwaba bubaho koko, twese babiri ni twe twari gukatirwa urupfu—ntabwo ari jye jyenyine.
Uri umwe mu bafite uruhare mu buzima bwanjye bubi.
Ese uribuka igihe nibye igare ry’undi mwana nkange?
Waramfashije kurihisha kugira ngo Papa atabimenya.
Uribuka igihe nibye amafaranga y’umuturanyi?
Twarayajyanye mu isoko turi kumwe kuyahahosha.
Uribuka igihe waserereye na Papa, maze arigendera?
Yashakaga kunkosora kuko nari narataye umurongo, ariko sinamwumviye, byarangiye banyirukanye ku ishure.
Mama, nari umwana.
Nari nkeneye gukosorwa, si ugushyigikirwa mu makosa.
Ariko ndakubabariye.
Ndakwinginze gusa, usangize iyi baruwa ababyeyi bose, bamenye ko icyo umwana azavamo—kuba mwiza cyangwa mubi—biterwa n’uburere ahabwa.
Warakoze kumpa ubuzima… ariko wanamfashije kububura.
Umuhungu wawe w’umunyabyaha. »

Iyi baruwa, nubwo irimo amagambo akomeye kandi ababaje, idutoza isomo rikomeye. Urukundo nyarwo si ukurengera amakosa, ahubwo ni ukuyobora, gukebura, no kuburira.

Bibiliya ivuga iti:
« Urinda umwana inkoni aba amwanze,Ariko ukunda umwana we amuhana hakiri kare. »(Imigani 13:24)

Ikongera iti:
« Nimbwira umunyabyaha nti ‘Gupfa ko uzapfa’ nawe ntumuburire, cyangwa ngo uvugane n’umunyabyaha umwihanangiriza kuva mu nzira ye mbi ngo ukize ubugingo bwe, uwo munyabyaha azapfira mu byaha bye, ariko ni wowe nzabaza amaraso ye. »(Ezekiyeli 3:18)

Icyaha si icyo dukora gusa—no kutagira icyo dukora cyangwa kutavuga igihe bikenewe, na byo ni icyaha. Kunanirwa kwihanangiza, kuburira, gukosora cyangwa guhagurukira ibitagenda ni ukwifatanya n’abazimira.
Ibi bireba abana bacu, inshuti zacu, ndetse n’abavandimwe bacu mu kwizera.

Uyu munsi, twisuzume:
Ese ntitwaba twibagiwe inshingano yo kurera, kuburira no gukunda mu kuri?

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IGIHE UKWINUMIRA BIBA ICAHA

Reka iri jambo ry’Imana r’uyu munsi turitangurane n’inkuru ibabaje cane.

N’inkuru y’umwana w’umusore yari apfungiwe mw’ibohero, yaciriwe urwo gupfa.
Imbere yo kwicwa, yasavye ko bamuha ikaramu n’urupapuro kugira yandikire akabaruwa nyina. n’urupapuro.
Ahejeje kwandika umwanya munini, yahamagaye umuporisi wo mw’ibohero amusaba ko urwo iryo baruwa ryoshikirizwa nyina.

Ng’ibi ivyari vyanditswe muri iryo baruwa:
« Mama, iyo haba hariho ubutungane nyakuri mw’isi, twari kuba twaciriwe urwo gupfa twese—si je jenyene nari mkwiye gupfa.
Uri mu bakoze icaha kinini mu buzima bwanje.
Uribuka igihe niba igare ry’uwundi mwana nkanje?
Warandetse ndarizana muhira, ndetse warananfashije kurihisha kugira dawe ntabimenye.
Uribuka igihe niba amafaranga y’umubanyi?
Twarajanye mw’isoko kuyagiramwo ivyo dukeneye.
Uribuka igihe washwana na dawe, akigendera?
Yashaka gusa kunkebura no kumpana kubera nari nivye kw’ishure, ariko sinumvise, kandi baruhiye kunyirukana kw’ishure.
Mama, nari umwana.
Nari nkwiriye gukosorwa, s’ugushigikirwa mu mabi.
Ariko ndakubabariye.
Ndakwinginze gusa, wereke abavyeyi benshi bo kw’isi iri baruwa, kugira batahure ko kugira umuntu abe mwiza canke mubi, biva ku ndero yahawe akiri muto.
Warakoze kumpa ubuzima mu kunyibaruka… ariko ni wewe utumye mbura ubuzima.
Umwana wawe w’ikigaba. »

Iri baruwa, naho rivuga ibintu bitoroshe, ririmwo inyigisho ikomeye.
Urukundo nyakuri s’ukwirengagiza amakosa y’uwo twita ko dukunda, ahubwo ni ukuyobora, gukosora, gukebura no guhanura uwo dukunda.

Bibiliya ivuga iti:
« Urinda umwana inkoni aba amwanse, Arik’ umukunda amuhana hakiri kare. »(Imigani 13:24)

Kandi iti:
« Ni nabgira umunyakibi, nti Ntuzobura gupfa: nawe ugaheza ntumuburire, canke ng’ ugire ico uvuga co kuburira umunyakibi ngw ave mu nzira yiwe mbi, ng’ ukize ubugingo bgiwe, uwo munyakibi azopfira mu bigabitanyo vyiwe; arikw amaraso yiwe nzoyakuronderako. »(Ezekiyeli 3:18)

Ntidukora ivyaha gusa muvyo tuvuga, ahubwo no mukutavuga no mu kutagabisha naho nyene turakora ivyaha. Kwirengagiza gukebura umuntu, kutamuhanura, n’ukwifatanya nawe kugwa mu caha.
Ibi biraba abana bacu, abo dukunda, n’abavukanyi bacu mu kwizera.

Uno musi, twisuzume:
Ubwo ntitwoba twaribagiye uruhara rwacu rwo guhanura, kuburira, no gukunda mu kuri?

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

THE COUNTRY WHERE I LIVE

The country where I live is not a geographical nation and does not have a border drawn on a map.
It is a spiritual place, an invisible yet real kingdom where the soul finds its home.
This country is called Jesus.

Jesus said:
“If you remain in me and I in you, you will bear much fruit…”(John 15:5).
That is why I have made Him my dwelling place.
I no longer live only in an earthly location — I live in Him.

In this country, peace is not an illusion; it is a fulfilled promise.
Love is the highest law, and grace flows like an endless river.
This country is untouched by the crises of the world, because its King is eternal, righteous, and faithful.

I am a citizen of heaven, for it is written:
“Our citizenship is in heaven.”(Philippians 3:20)

Here, I am a citizen of heaven and a pilgrim on earth.
My security does not depend on human systems but on the mighty hand of the One who conquered death.
Jesus is not only my Savior, He is my shelter, my refuge, my everything.

The country where I live is called Jesus… and I will never leave it.

And you, where do you live?
If you’re tired of the uncertainty of this world, know that there is a country without corruption, without fear, without darkness, a country where the heart finally finds rest.
Jesus invites you to move there today.
You don’t need a visa or a passport — only to open your heart and believe in Him.
He is waiting for you with open arms.

PRAYER:
Lord Jesus, I confess that without You, my life has no true foundation.
Today, I choose to leave my old dwelling — filled with worry, sin, and loneliness.
I come to live in You, for You are the only safe place.
Come and live in me, lead my life, and make me a citizen of Your Kingdom.
I give You my heart, now and forever.
Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

LE PAYS OÙ JE RÉSIDE

Le pays où je réside n’est pas une nation géographique et n’a pas une frontière tracée sur une carte.
C’est un lieu spirituel, un royaume invisible mais réel, où l’âme trouve sa demeure.
Ce pays s’appelle Jésus.

Jésus a dit:
« Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit… »(Jean 15:5)
C’est pourquoi j’ai fait de Lui ma résidence.
Je n’habite plus seulement un lieu terrestre — je vis en Lui.

Dans ce pays, la paix n’est pas une illusion, elle est une promesse tenue.
L’amour y est la loi suprême, et la grâce y coule comme un fleuve inépuisable.
Ce pays n’est pas touché par les crises du monde, car son Roi est éternel, juste et fidèle.

Je suis un citoyen du ciel, car il est écrit: « Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ. »(Philippiens 3:20)
Ici, je suis citoyen du ciel, pèlerin sur la terre.
Ma sécurité ne dépend pas des systèmes humains, mais de la main puissante de Celui qui a vaincu la mort.
Jésus n’est pas seulement mon Sauveur, Il est mon habitat, mon refuge, mon tout.

Le pays où je réside s’appelle Jésus… et je n’en partirai jamais.

Et toi, où résides-tu ?
Si tu en as assez des incertitudes de ce monde, sache qu’il existe un pays sans corruption, sans peur, sans ténèbres: un pays où le cœur trouve enfin le repos.
Jésus t’invite à y déménager aujourd’hui.
Tu n’as besoin ni de visa ni de passeport — seulement d’ouvrir ton cœur et de croire en Lui.
Il t’attend, les bras grands ouverts.

PRIÈRE:
Seigneur Jésus,
Je reconnais que loin de Toi, je suis comme un étranger sans patrie.
Aujourd’hui, je choisis de quitter mon ancienne vie pour habiter en Toi.
Viens habiter en moi.
Pardonne mes péchés, transforme mon cœur, et fais-moi citoyen de Ton Royaume.
Je Te reçois comme mon Seigneur et mon Sauveur, maintenant et pour toujours.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IGIHUGU NTUYEMO

Igihugu ntuyemo si igihugu wabona ku ikarita cyangwa gifite imbibi zigaragara.
Ni igihugu cyo mu mwuka, ubwami butagaragarira amaso, ariko bufite ubuzima nyakuri, aho umutima w’umuntu ubona uburuhukiro.
Icyo gihugu cyitwa Yesu.

Yesu yaravuze ati:
« Uguma muri jye … uwo ni we wera imbuto nyinshi… »(Yohana 15:5).
Ni cyo gituma nahisemo kuba muri We.
Ntabwo ntuye kur’iyi si gusa, ntuye no muri We.

Muri iki gihugu, amahoro si inzozi, ni isezerano ryasohoye.
Urukundo ni rwo mategeko aruta ayandi yose, kandi ubuntu bugatemba nk’umugezi utagabanuka.
Iki gihugu ntigihungabanywa n’ibibazo by’isi, kuko Umwami wacyo ni uw’iteka ryose, utabera kandi wizerwa.

Ndi umwenegihugu wo mu ijuru, kuko handitswe ngo:
« Naho twebweho iwacu ni mu ijuru. »(Abafilipi 3:20)

Muri iki gihugu, ndi umugenzi ku isi ariko mfite ubwenegihugu bwo mu ijuru.
Umutekano wanjye ntushingiye ku bubasha bw’abantu, ahubwo uri mu kuboko kw’Uwatsinze urupfu.
Yesu si Umukiza wanjye gusa, ni we buturo bwanjye, inzu y’amahoro, ni byose kuri njye.

Igihugu ntuyemo cyitwa Yesu… kandi sinzacyivamo na rimwe.

Wowe se, utuye he?
Niba unaniwe n’iyi si yuzuyemo urujijo, amakuba, n’umwijima, menya ko hari igihugu kitagiramo ruswa, kitagiramo ubwoba, igihugu umutima ubona uburuhukiro nyakuri.
Yesu aragutumiye uyu munsi ngo ugihindure icyawe.
Nta visa usabwa, nta pasiporo, icyangombwa ni ugukingura umutima wawe no kumwemera gusa. Aragutegereje, aguteze yombi.

ISENGESHO:
Mwami Yesu, nemera ko nta wowe ubuzima bwanjye butagira icyerekezo.
Uyu munsi ndashaka kuva mu buzima bwanjye bwa kera, bwasaguwemo ibyaha, ubwoba, no kwigengesera.
Ndaje kuba muri Wowe kuko ari wowe buturo bwizewe.
Injira mu mutima wanjye, uyobore ubuzima bwanjye, umpe ubwenegihugu bwo mu ijuru.
Uyu munsi ndakweguriye umutima wanjye, none no kugeza iteka ryose.
Amen.

Apostle Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA

IGIHUGU NDI MWO

Igihugu ndimwo, s’igihugu gifise imbibe zigaragara canke gisanzwe kiri kw’ikarata y’isi.
N’igihugu co mu mpwemu, ubwami butagaragara ariko bufise ubuzima nyakuri, aho umutima w’umuntu ushobora kuruhukira.
Ico gihugu citwa Yesu.

Yesu yavuze ati:
« Uwuguma muri jewe… uwo niwe yama cane. »(Yohani 15:5).
Ni co gituma nahisemwo kuba muri We.
Sinkiba mu gihugu co kw’isi honyene, mba muri We.

Muri ico gihugu, amahoro s’indoto gusa, n’isezerano ryuzuzwa.
Urukundo ni ryo tegeko riruta ayandi yose, ubuntu na bwo bukagwa nk’isoko ritigera rihagarara.
Ico gihugu ntigihungabanywa n’ibibazo vy’isi, kuko Umwami waco ari uwamaho, umunyakuri kandi ni uwo kwizigirwa.

Ndi umunyagihugu wo mw’ijuru, kuko handitswe hati:
« Tweho i wacu ni mw ijuru. »
(Ab’i Filipi 3:20)

Ndi ingenzi yihitira kw’isi, ariko iwacu ni mw’ijuru.
Ukwizigira kwanje ntigushingiye ku bubasha bw’abantu, ahubwo gushingiye ku kuboko kw’uwatsinze urupfu.
Yesu s’umucunguzi wanje gusa, ni we buraro n’uburamuko bwanje, ubuhungiro bwanje, ubuzima bwanje, ni vyose kuri jewe.

Igihugu ndimwo citwa Yesu, kandi sinzokivamwo na rimwe.

None weho, uba he?
Nimba uruhijwe n’ibibazo bitandukanye vyo kur’iyi si yuzuye ubwoba, ububeshi n’umwijima, menya ko hariho igihugu kitagira ibiturire, kitarimwo iterabwoba, aho umutima ushobora kuruhuka neza.
Yesu aguhamagarira kuhimukira uno musi.
Nta viza canke pasiporo bisabwa, ukwiye gusa kwugurura umutima no kumwizera.
Arakurindiriye, kandi aguteze amaboko yompi.

IGISABISHO:
Mwami Yesu, ndemera ko kure yawe, ndi nk’umuntu atagira igihugu.
Uno musi, nshaka kuva mu buzima bwa nahoramwo, bwuzuye ubwoba, ibicumuro n’ukwikunda. Ndaguhisemwo, nshaka kuba muri Wewe, kuko ariho honyene hari umutekano.
Injira muri jewe, uyobore ubuzima bwanje, unyandike mu bwenegihugu bw’ijuru.
Ndaguhaye umutima wanje, uno musi no gushika ibihe bidashira.
Amen.

Apôtre Dr Jean-Claude SINDAYIGAYA